| The Government recognises that illegal sterilisation is an extremely serious matter which constitutes a violation of women's human rights. | Правительство признает, что незаконная стерилизация представляет собой крайне серьезную проблему и является нарушением прав человека женщин. |
| This aggression represents a serious escalation at a time when tension is running high in the region. | Эта агрессия представляет собой серьезную эскалацию в то время, когда в регионе сохраняется большая напряженность. |
| We share his view that the situation is intolerable and entails serious risks for international security. | Мы разделяем его мнение о том, что эта ситуация является недопустимой и создает серьезную угрозу для международной безопасности. |
| We must never forget that. I therefore thank Mr. Lubbers for having addressed this very important problem that may potentially become serious. | Поэтому я благодарю г-на Любберса за уделение внимания этой весьма важной проблеме, которая в потенциале вполне может перерасти в серьезную. |
| A view was expressed that there were serious concerns about the rule in its current form. | Одна делегация заявила о том, что она испытывает серьезную озабоченность относительно этой нормы в ее нынешнем виде. |
| We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. | Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that serious work was needed on measures to implement the provisions of article 11. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что необходимо провести серьезную работу по мерам осуществления положений статьи 11. |
| The fact remains, therefore, that the "new era" holds a serious injustice. | Таким образом, фактом остается, что «новая эра» таит в себе серьезную несправедливость. |
| Ministers emphasised the serious problem of trafficking in persons in the Asia Pacific region. | Министры особо выделили серьезную проблему незаконного провоза людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| This is particularly serious, given that the divorce judgement granted the father all matrimonial property. | Это обстоятельство вызывает особенно серьезную озабоченность с учетом того, что в соответствии с судебным решением о расторжении брака отцу была полностью присвоена общая собственность супругов. |
| The uncertain availability of funding for long-term disaster reduction programming continued to be a serious constraint to advancing the risk-reduction agenda. | Отсутствие определенности в финансировании долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий по-прежнему представляет собой серьезную проблему в деле осуществления таких программ. |
| Attacks with chemical and radiological materials are also a serious possibility. | Серьезную угрозу также представляет собой возможность нападений с применением химических и радиоактивных веществ. |
| The North Korean nuclear issue remains a serious challenge to the peace and security of the Korean peninsula and beyond. | Вопрос о ядерном потенциале Северной Кореи по-прежнему создает серьезную проблему для мира и безопасности на Корейском полуострове и за его пределами. |
| Nuclear weapons pose a serious threat to human civilization - even to the existence of humanity on this planet. | Ядерное оружие создает серьезную угрозу человеческой цивилизации, даже самому существованию человечества на нашей планете. |
| But today the lake poses a serious danger in that water may burst through the natural dam and cause a disaster. | Но сегодня озеро представляет серьезную опасность в случае прорыва естественной плотины с возможными катастрофическими последствиями. |
| The unbalanced geographical distribution of staff is a serious problem. | Неравномерное географическое распределение персонала представляет собой серьезную проблему. |
| Mozambique faces a serious scarcity of qualified human resources. | Мозамбик испытывает серьезную нехватку квалифицированных кадров. |
| Terrorism poses a serious threat not only to the lives of our people, but also to the values and ideals that define our societies. | Терроризм не только представляет серьезную угрозу для жизни наших людей, но также угрожает ценностям и идеалам, присущим нашим обществам. |
| In the absence of international control, the leakage of atomic radiation was a serious threat to neighbouring countries and the entire world. | В отсутствие международного контроля утечка атомной радиации представляет серьезную угрозу для соседних стран и всего мира. |
| We must collectively consider this serious problem concerning the United Nations missions throughout the world. | Мы должны все вместе рассмотреть эту серьезную проблему, касающуюся миссий Организации Объединенных Наций по всем мире. |
| This intrinsic disadvantage, coupled with the hiring freeze, poses a serious threat to our completion goals. | Этот внутренний недостаток, усугубляемый мораторием на трудоустройство, представляет серьезную угрозу осуществлению целей нашей стратегии завершения работы. |
| We must also acknowledge that HIV/AIDS, malaria and other diseases continue to be serious threats in many parts of the world. | Мы должны также признать, что ВИЧ/СПИД, малярия и другие заболевания по-прежнему представляют собой серьезную угрозу во многих частях мира. |
| Corruption is a global problem, which poses a serious threat to the development of States and developing countries in particular. | Коррупция является международной проблемой, представляющей серьезную угрозу развитию государств и развивающихся стран в особенности. |
| The international community is entitled to raise serious concerns over such embargoes and sanctions and to demand an immediate end to them. | Международное сообщество имеет право высказать серьезную озабоченность этим эмбарго и санкциями и потребовать их незамедлительного снятия. |
| The situation in the Democratic People's Republic of Korea continues to pose a serious challenge to the nuclear non-proliferation regime. | Ситуация в Корейской Народно - Демократической Республике продолжает представлять серьезную опасность для режима нераспространения ядерного оружия. |