The Government recognises that illegal sterilisation is an extremely serious matter which constitutes a violation of women's human rights. |
Правительство признает, что незаконная стерилизация представляет собой крайне серьезную проблему и является нарушением прав человека женщин. |
This aggression represents a serious escalation at a time when tension is running high in the region. |
Эта агрессия представляет собой серьезную эскалацию в то время, когда в регионе сохраняется большая напряженность. |
We share his view that the situation is intolerable and entails serious risks for international security. |
Мы разделяем его мнение о том, что эта ситуация является недопустимой и создает серьезную угрозу для международной безопасности. |
We must never forget that. I therefore thank Mr. Lubbers for having addressed this very important problem that may potentially become serious. |
Поэтому я благодарю г-на Любберса за уделение внимания этой весьма важной проблеме, которая в потенциале вполне может перерасти в серьезную. |
A view was expressed that there were serious concerns about the rule in its current form. |
Одна делегация заявила о том, что она испытывает серьезную озабоченность относительно этой нормы в ее нынешнем виде. |
We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. |
Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу. |
Ms. Schöpp-Schilling said that serious work was needed on measures to implement the provisions of article 11. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что необходимо провести серьезную работу по мерам осуществления положений статьи 11. |
The fact remains, therefore, that the "new era" holds a serious injustice. |
Таким образом, фактом остается, что «новая эра» таит в себе серьезную несправедливость. |
Ministers emphasised the serious problem of trafficking in persons in the Asia Pacific region. |
Министры особо выделили серьезную проблему незаконного провоза людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
This is particularly serious, given that the divorce judgement granted the father all matrimonial property. |
Это обстоятельство вызывает особенно серьезную озабоченность с учетом того, что в соответствии с судебным решением о расторжении брака отцу была полностью присвоена общая собственность супругов. |
The uncertain availability of funding for long-term disaster reduction programming continued to be a serious constraint to advancing the risk-reduction agenda. |
Отсутствие определенности в финансировании долгосрочных программ по уменьшению опасности бедствий по-прежнему представляет собой серьезную проблему в деле осуществления таких программ. |
Attacks with chemical and radiological materials are also a serious possibility. |
Серьезную угрозу также представляет собой возможность нападений с применением химических и радиоактивных веществ. |
The North Korean nuclear issue remains a serious challenge to the peace and security of the Korean peninsula and beyond. |
Вопрос о ядерном потенциале Северной Кореи по-прежнему создает серьезную проблему для мира и безопасности на Корейском полуострове и за его пределами. |
Nuclear weapons pose a serious threat to human civilization - even to the existence of humanity on this planet. |
Ядерное оружие создает серьезную угрозу человеческой цивилизации, даже самому существованию человечества на нашей планете. |
But today the lake poses a serious danger in that water may burst through the natural dam and cause a disaster. |
Но сегодня озеро представляет серьезную опасность в случае прорыва естественной плотины с возможными катастрофическими последствиями. |
The unbalanced geographical distribution of staff is a serious problem. |
Неравномерное географическое распределение персонала представляет собой серьезную проблему. |
Mozambique faces a serious scarcity of qualified human resources. |
Мозамбик испытывает серьезную нехватку квалифицированных кадров. |
Terrorism poses a serious threat not only to the lives of our people, but also to the values and ideals that define our societies. |
Терроризм не только представляет серьезную угрозу для жизни наших людей, но также угрожает ценностям и идеалам, присущим нашим обществам. |
In the absence of international control, the leakage of atomic radiation was a serious threat to neighbouring countries and the entire world. |
В отсутствие международного контроля утечка атомной радиации представляет серьезную угрозу для соседних стран и всего мира. |
We must collectively consider this serious problem concerning the United Nations missions throughout the world. |
Мы должны все вместе рассмотреть эту серьезную проблему, касающуюся миссий Организации Объединенных Наций по всем мире. |
This intrinsic disadvantage, coupled with the hiring freeze, poses a serious threat to our completion goals. |
Этот внутренний недостаток, усугубляемый мораторием на трудоустройство, представляет серьезную угрозу осуществлению целей нашей стратегии завершения работы. |
We must also acknowledge that HIV/AIDS, malaria and other diseases continue to be serious threats in many parts of the world. |
Мы должны также признать, что ВИЧ/СПИД, малярия и другие заболевания по-прежнему представляют собой серьезную угрозу во многих частях мира. |
Corruption is a global problem, which poses a serious threat to the development of States and developing countries in particular. |
Коррупция является международной проблемой, представляющей серьезную угрозу развитию государств и развивающихся стран в особенности. |
The international community is entitled to raise serious concerns over such embargoes and sanctions and to demand an immediate end to them. |
Международное сообщество имеет право высказать серьезную озабоченность этим эмбарго и санкциями и потребовать их незамедлительного снятия. |
The situation in the Democratic People's Republic of Korea continues to pose a serious challenge to the nuclear non-proliferation regime. |
Ситуация в Корейской Народно - Демократической Республике продолжает представлять серьезную опасность для режима нераспространения ядерного оружия. |