The calculation of indicators created a more serious problem, because a regular RDBMS does not allow the flexibility needed. |
Расчет показателей создал более серьезную проблему, поскольку обычная РСУБД не обеспечивает требуемую гибкость. |
The current globalization and liberalization process posed serious economic threats to the least developed countries. |
Нынешний процесс глобализации и либерализации создает серьезную экономическую угрозу наименее развитым странам. |
Elevating national self-determination to an absolute principle was fraught with serious danger for international and regional peace and security. |
Возведение в абсолют принципа национального самоопределения таит в себе серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
The chief responsibility for this serious and deliberate delay in implementation lies with the Government of the United States of America. |
Основную ответственность за эту серьезную и преднамеренную задержку осуществления несет правительство Соединенных Штатов Америки. |
Other types of anti-personnel mines have also been used, although not extensively, but they continue to constitute a serious threat. |
Применяются и другие виды противопехотных мин, хотя и не в широких масштабах, однако они продолжают представлять собой серьезную угрозу. |
Meanwhile, as resources from the international cooperation are declining, external debt continues to be a serious threat for democratization. |
При этом объем ресурсов, предоставляемых в рамках международного сотрудничества, постоянно сокращается, а бремя внешней задолженности по-прежнему представляет серьезную угрозу демократизации. |
In terms of preventable mortality, those diseases constitute the most serious problem. |
С точки зрения причин смертности, которые можно предотвратить, эти болезни представляют наиболее серьезную проблему. |
Determined international efforts to ban the use of anti-personnel mines are a response to this serious and pressing humanitarian issue. |
Ответом на эту серьезную и неотложную гуманитарную проблему являются целенаправленные международные усилия по установлению запрета на применение противопехотных мин. |
The provision of sufficient and relevant educational opportunities for young people still remains a serious problem. |
Создание достаточных и адекватных возможностей в плане образования для молодых людей по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. |
Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
A growing awareness that corruption is a serious problem has galvanized support for an international and coordinated fight against it. |
Мобилизации и поддержке международной скоординированной деятельности по борьбе с коррупцией способствует рост понимания того, что коррупция представляет собой серьезную проблему. |
It should be emphasized that accumulation and persistence of those tendencies could pose serious threats to international peace and security. |
Следует особо отметить, что рост и сохранение этих тенденций могут создать серьезную опасность для международного мира и безопасности. |
This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. |
Это ложится дополнительным бременем на международные гуманитарные операции в Анголе и может создать серьезную угрозу для мирного процесса. |
Contradictory statements on all sides at times suggest that there is no genuine and firm determination to begin serious political discussions immediately. |
Так или иначе, насколько можно судить, эти порой противоречивые заявления не отражают подлинного и твердого намерения немедленно начать серьезную политическую дискуссию. |
The 2005 World Summit Outcome recognized that narcotic drugs posed a serious threat to humanity, requiring a collective international response. |
В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года говорится, что наркотические средства представляют серьезную угрозу для человечества и нужны коллективные международные меры противодействия. |
Landmines still pose a serious threat to more than 60 countries worldwide. |
Наземные мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу более чем 60 странам во всем мире. |
One of Obama's great achievements is that he made it into a serious topic through the brilliance and subtlety of his rhetoric. |
Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия. |
Terrorism, violence and extremism continue to be serious risk factors for peace and stability. |
Терроризм, насилие и экстремизм по-прежнему представляют серьезную угрозу для мира и стабильности. |
I take this opportunity to emphasize in particular the serious threat of terrorism facing the States of Central Asia. |
Пользуясь случаем, хочу особо отметить серьезную опасность терроризма, с которой сталкиваются сегодня государства Центральной Азии. |
Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat. |
Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу. |
Despite some attempts to consolidate these lists, there continues to be a serious problem of over counting. |
Несмотря на несколько попыток объединить эти списки, они продолжают создавать серьезную проблему, показывая завышенное число желающих. |
In cruel and despicable ways, terrorism keeps reminding us how serious a threat it poses to international peace and security. |
Жестокие и отвратительные методы, используемые террористами, постоянно напоминают нам о том, какую серьезную угрозу терроризм представляет для международного мира и безопасности. |
They also suffer a serious lack of resources and qualified personnel. |
Они также испытывают серьезную нехватку ресурсов и квалифицированных кадров. |
However, members of the Commission expressed serious concerns about the proposed extension of SDDS in the area of external debt statistics. |
Вместе с тем члены Комиссии выразили серьезную озабоченность по поводу предлагаемого распространения ССРД на статистику внешней задолженности. |
The illicit trafficking in motor vehicles is a serious problem of international dimensions. |
Незаконный оборот транспортных средств представляет собой серьезную международную проблему. |