This discrimination raises serious human and moral concerns. |
Такая дискриминация вызывает серьезную человеческую и моральную обеспокоенность. |
The current decline in biodiversity is largely the result of human activity and represents a serious threat to human development. |
Наблюдаемое в настоящее время уменьшение биологического разнообразия является в значительной степени результатом деятельности человека и представляет серьезную угрозу для развития человечества. |
So-called small arms are proliferating on our borders and are posing serious threats to the peace, security and stability of many countries. |
Так называемое стрелковое оружие распространяется на наших границах и создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности многих стран. |
Because of the existing tensions in our region, the problem of nuclear proliferation raises serious concerns. |
В связи с сохраняющимся напряжением в нашем регионе проблема ядерного распространения вызывает серьезную обеспокоенность. |
The situation in the Bay, Bakool and Gedo regions seems to be very serious. |
Вызывает серьезную тревогу обстановка в районах Бай, Баколь и Гедо. |
Illicit trafficking in nuclear materials may pose a serious threat to the security of States. |
Серьезную угрозу для безопасности государств может представлять незаконный оборот ядерных материалов. |
As the Bucharest Conference noted, the external debt problems of developing countries continue to be a serious threat to democratization. |
Как отмечалось на бухарестской Конференции, проблемы внешней задолженности развивающихся стран по-прежнему представляют серьезную угрозу для демократизации. |
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. |
Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества. |
These mines are a very serious and veritable danger to the security and life of innocent civilians. |
Эти мины представляют собой серьезную и реальную угрозу безопасности и жизни ни в чем не повинных мирных жителей. |
It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. |
Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным. |
Courts may only order those juveniles to be detained before trial who present a risk of serious harm to the public. |
Суды могут выносить постановления только о предварительном заключении несовершеннолетних, представляющих собой серьезную угрозу обществу. |
The human rights situation of the Serb population, particularly those living in the former sectors, remains a serious cause for concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает положение в области прав человека сербского населения, в особенности живущего в бывших секторах. |
It has already been shown how living in extreme poverty exposes the very poor to serious health risks. |
Уже говорилось о том, насколько серьезную опасность представляют условия жизни в крайней нищете для здоровья очень бедных слоев населения. |
This is a serious threat to the well-being of the people. |
Это несет серьезную угрозу благосостоянию народа. |
The use of such assistance and funding for political ends raises serious concerns. |
Использование такой помощи и финансовых средств в политических целях вызывает серьезную озабоченность. |
He would be averse to deleting it, as religious sects represented a serious problem in some countries. |
Он не хотел бы исключать его, поскольку религиозные секты представляют серьезную проблему в некоторых странах. |
Additionally, a myriad of problems continues to pose serious threats to the maintenance of a climate of peace and serenity. |
Кроме того, мириады других проблем продолжают создавать серьезную угрозу поддержанию климата мира и спокойствия. |
The Parties express their deep concern at the continuing military and political confrontation in Afghanistan, which poses a serious threat to regional and international security. |
Стороны выражают глубокую озабоченность в связи с продолжающимся военно-политическим противостоянием в Афганистане, представляющим собой серьезную угрозу региональной и международной безопасности. |
Arsenic was considered to pose a serious environmental problem in certain countries. |
Отмечалось, что многие страны испытывают серьезную экологическую проблему, связанную с мышьяком. |
Mr. Wenaweser said that acts of terrorism continued to pose a very serious threat to societies throughout the world. |
Г-н ВЕНАВЕЗЕР говорит, что акты терроризма продолжают представлять очень серьезную угрозу обществу всего мира. |
But I continue to have serious worries, as Council members are aware, about a number of our practices. |
Но я по-прежнему испытываю серьезную тревогу, как известно членам Совета, в отношении некоторых наших методов. |
Mr. Klein had highlighted a serious problem relating to the Czech Republic and Slovakia. |
Г-н Кляйн подчеркивает серьезную проблему, связанную с Чешской Республикой и Словакией. |
The Committee perceived the prevailing situation in this country as serious enough to formulate its recommendations as immediate findings. |
Комитет охарактеризовал ситуацию, сложившуюся в стране, как исключительно серьезную и немедленно сформулировал рекомендации на основе полученных данных. |
The most serious threat facing MONUC personnel is the highly volatile confrontations between the belligerent parties. |
Наиболее серьезную угрозу для персонала МООНДРК представляют крайне непредсказуемые конфронтации между враждующими сторонами. |
Refusal by States to disembark those rescued or sometimes even to come to the rescue was on occasion a serious problem. |
Отказ государств позволить спасенным высадиться, а порой даже прийти к ним на помощь представлял собой, с учетом обстоятельств, серьезную проблему. |