HIV/AIDS poses a serious threat to national development. |
ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу национальному развитию. |
His delegation had serious concerns about the inventory management of peacekeeping operations. |
Его делегация выражает серьезную обеспокоенность по поводу управления инвентарными запасами операций по поддержанию мира. |
In view of those factors, it seems that we should make serious preparations from now on. |
Учитывая эти обстоятельства, нам необходимо уже сейчас начинать серьезную подготовительную работу. |
We must consider the situation in Zimbabwe as a serious one. |
Мы должны рассматривать сложившуюся в Зимбабве ситуацию как очень серьезную. |
All speakers recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of financial and trade systems. |
Все выступавшие признали, что проблема отмывания денежных средств представляет серьезную угрозу для целостности и стабильности финансовых и торговых систем. |
We view this situation as very serious and warranting our continued vigilance. |
Мы рассматриваем эту ситуацию как очень серьезную и требующую от нас постоянной бдительности. |
It had posed a serious threat to the peace, security and development of Nepal. |
Он создает серьезную угрозу для мира, безопасности и развития Непала. |
The incident underscores the serious shortfalls in the Mission's resources, especially in its aerial reconnaissance capabilities. |
Данный инцидент подчеркнул серьезную нехватку ресурсов Миссии, в особенности в том, что касается потенциала воздушной разведки. |
Terrorism was also a serious hindrance to the promotion and enjoyment of human rights and economic development at both national and international levels. |
Терроризм также представляет собой серьезную угрозу поощрению и реализации прав человека и планам экономического развития на национальном и международном уровне. |
What we have heard is very disturbing and I echo other delegations who have expressed their serious concerns and indignation. |
То, что мы услышали, очень тревожит, и я присоединяюсь к другим делегациям, которые выражали по этому поводу серьезную обеспокоенность и негодование. |
Using military or emergency courts to try civilians in the name of national security, a state of emergency or counter-terrorism poses a serious problem. |
Использование военных или особых трибуналов для рассмотрения дел гражданских лиц в интересах государственной безопасности, в условиях чрезвычайного положения или во имя борьбы с терроризмом представляет собой серьезную проблему. |
This study also reflects serious shortages of fuel, power supply and drinking water. |
Это исследование указывает также на серьезную нехватку топлива, электроэнергии и питьевой воды132. |
However, before reaching the border, the car was involved in a serious accident, badly damaging the car. |
Однако еще до достижения границы автомобиль попал в серьезную аварию и был сильно поврежден. |
Drug-related crime and drug abuse pose a serious threat to countries in transition. |
Связанная с наркотиками преступность и злоупотребление наркотиками представляют собой серьезную угрозу для стран с переходной экономикой. |
The scope of internal displacement from Darfur - some 240,000 people - is also a cause for serious alarm. |
Масштаб внутреннего перемещения из Дарфура - 240000 человек - также вызывает серьезную тревогу. |
Adolescent suicides, especially among girls, and HIV/AIDS affected children are serious concerns for the Committee. |
Серьезную озабоченность Комитета вызывают самоубийства среди подростков, особенно девочек, и проблема детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The application of coercive economic measures, unilateral sanctions and extraterritorial laws and regulations against developing countries posed a serious threat to freedom of trade and investment. |
Применение принудительных экономических мер, односторонних санкций и экстерриториальных законов и правил против развивающихся стран создает серьезную угрозу свободе торговли и инвестирования. |
In areas contaminated by landmines, there is an equally significant and serious problem posed by the existence of unexploded ordnance. |
В заминированных районах не менее важную и серьезную проблему создает наличие неразорвавшихся боеприпасов. |
To the developing countries in general, such weapons pose serious problems for post-conflict peacebuilding efforts and stability. |
Для развивающихся стран в целом такое оружие представляет серьезную проблему в плане усилий по постконфликтному миростроительству и по обеспечению стабильности. |
The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. |
Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. |
Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений. |
An even more serious problem was the development of a parallel system of government by donors. |
Еще более серьезную проблему представляет развитие донорами параллельной системы управления. |
It generated serious concerns about the entry into force of the Treaty. |
Оно вызвало серьезную обеспокоенность в отношении вступления Договора в силу. |
The illicit trafficking in and proliferation of small arms and light weapons poses a serious threat to world peace and security. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Landmines remain a serious threat to many nations in the developing world, especially those emerging from war. |
Противопехотные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для многих стран в развивающемся мире, особенно стран, только что переживших войну. |