| HIV/AIDS poses a serious threat to national development. | ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу национальному развитию. |
| His delegation had serious concerns about the inventory management of peacekeeping operations. | Его делегация выражает серьезную обеспокоенность по поводу управления инвентарными запасами операций по поддержанию мира. |
| In view of those factors, it seems that we should make serious preparations from now on. | Учитывая эти обстоятельства, нам необходимо уже сейчас начинать серьезную подготовительную работу. |
| We must consider the situation in Zimbabwe as a serious one. | Мы должны рассматривать сложившуюся в Зимбабве ситуацию как очень серьезную. |
| All speakers recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of financial and trade systems. | Все выступавшие признали, что проблема отмывания денежных средств представляет серьезную угрозу для целостности и стабильности финансовых и торговых систем. |
| We view this situation as very serious and warranting our continued vigilance. | Мы рассматриваем эту ситуацию как очень серьезную и требующую от нас постоянной бдительности. |
| It had posed a serious threat to the peace, security and development of Nepal. | Он создает серьезную угрозу для мира, безопасности и развития Непала. |
| The incident underscores the serious shortfalls in the Mission's resources, especially in its aerial reconnaissance capabilities. | Данный инцидент подчеркнул серьезную нехватку ресурсов Миссии, в особенности в том, что касается потенциала воздушной разведки. |
| Terrorism was also a serious hindrance to the promotion and enjoyment of human rights and economic development at both national and international levels. | Терроризм также представляет собой серьезную угрозу поощрению и реализации прав человека и планам экономического развития на национальном и международном уровне. |
| What we have heard is very disturbing and I echo other delegations who have expressed their serious concerns and indignation. | То, что мы услышали, очень тревожит, и я присоединяюсь к другим делегациям, которые выражали по этому поводу серьезную обеспокоенность и негодование. |
| Using military or emergency courts to try civilians in the name of national security, a state of emergency or counter-terrorism poses a serious problem. | Использование военных или особых трибуналов для рассмотрения дел гражданских лиц в интересах государственной безопасности, в условиях чрезвычайного положения или во имя борьбы с терроризмом представляет собой серьезную проблему. |
| This study also reflects serious shortages of fuel, power supply and drinking water. | Это исследование указывает также на серьезную нехватку топлива, электроэнергии и питьевой воды132. |
| However, before reaching the border, the car was involved in a serious accident, badly damaging the car. | Однако еще до достижения границы автомобиль попал в серьезную аварию и был сильно поврежден. |
| Drug-related crime and drug abuse pose a serious threat to countries in transition. | Связанная с наркотиками преступность и злоупотребление наркотиками представляют собой серьезную угрозу для стран с переходной экономикой. |
| The scope of internal displacement from Darfur - some 240,000 people - is also a cause for serious alarm. | Масштаб внутреннего перемещения из Дарфура - 240000 человек - также вызывает серьезную тревогу. |
| Adolescent suicides, especially among girls, and HIV/AIDS affected children are serious concerns for the Committee. | Серьезную озабоченность Комитета вызывают самоубийства среди подростков, особенно девочек, и проблема детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| The application of coercive economic measures, unilateral sanctions and extraterritorial laws and regulations against developing countries posed a serious threat to freedom of trade and investment. | Применение принудительных экономических мер, односторонних санкций и экстерриториальных законов и правил против развивающихся стран создает серьезную угрозу свободе торговли и инвестирования. |
| In areas contaminated by landmines, there is an equally significant and serious problem posed by the existence of unexploded ordnance. | В заминированных районах не менее важную и серьезную проблему создает наличие неразорвавшихся боеприпасов. |
| To the developing countries in general, such weapons pose serious problems for post-conflict peacebuilding efforts and stability. | Для развивающихся стран в целом такое оружие представляет серьезную проблему в плане усилий по постконфликтному миростроительству и по обеспечению стабильности. |
| The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. | Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
| OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. | Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений. |
| An even more serious problem was the development of a parallel system of government by donors. | Еще более серьезную проблему представляет развитие донорами параллельной системы управления. |
| It generated serious concerns about the entry into force of the Treaty. | Оно вызвало серьезную обеспокоенность в отношении вступления Договора в силу. |
| The illicit trafficking in and proliferation of small arms and light weapons poses a serious threat to world peace and security. | Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| Landmines remain a serious threat to many nations in the developing world, especially those emerging from war. | Противопехотные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для многих стран в развивающемся мире, особенно стран, только что переживших войну. |