I need not emphasize how serious a threat these actions pose to the social and economic well-being of the peoples of the Caribbean region. |
Нет необходимости подчеркивать, какую серьезную опасность представляют эти действия для социального и экономического благополучия народов Карибского бассейна. |
Today, terrorism poses a serious threat to these values. |
Сегодня терроризм создает серьезную угрозу для этих ценностей. |
We are also witnessing an increase in transnational organized crime and terrorism, which poses a serious threat to the stability of all nations. |
Наблюдается также активизация транснациональной организованной преступности и терроризма, которые создают серьезную угрозу стабильности всех государств. |
In addition, a large number of anti-personnel mines, insufficiently charted and currently covered by snow, pose a serious hazard. |
Кроме того, серьезную опасность представляет огромное количество противопехотных мин, которые плохо отмечены и в настоящее время покрыты снегом. |
This has raised the cost-of-living index, putting the lives of many of our citizens in serious jeopardy. |
Это, в свою очередь, повышает индекс стоимости жизни, что создает серьезную угрозу благополучию многих наших граждан. |
Australia has serious concerns about the potential impact of drift-net activity on the high seas in waters surrounding Australia. |
Австралия выражает серьезную обеспокоенность в связи с потенциальным воздействием дрифтерного промысла в открытом море в прилежащих к Австралии районах. |
This state of affairs represents a serious danger to the safety and security of the entire region. |
Такое положение представляет собой серьезную угрозу безопасности всего региона. |
Small arms also pose a serious threat to all nations. |
Стрелковое оружие также создает серьезную угрозу для всех государств. |
The illicit traffic in and proliferation of small arms constitutes a serious threat to the security and economic development of affected countries and regions. |
Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия представляют серьезную угрозу безопасности и экономическому развитию затронутых стран и районов. |
Transnational crime represented serious threats to people's lives and security and to the economic development of societies. |
Транснациональная преступность создает серьезную угрозу жизни и безопасности людей и экономическому развитию общества. |
The allegations raise serious concerns as to the motives for implementing what could be seen to be a positive step. |
Эти утверждения вызывают серьезную обеспокоенность относительно причин принятия решения, которое можно было бы рассматривать в качестве позитивной меры. |
Half of the graduates identified racial discrimination as a serious problem for secondary students. |
Половина выпускников заявили, что расовая дискриминация представляет собой серьезную проблему для учащихся средних школ. |
In 1984, the Saskatchewan Human Rights Commission identified a serious problem in the delivery of education to Aboriginal students. |
В 1984 году Саскачеванская комиссия по правам человека выявила серьезную проблему, связанную с организацией образования для учащихся-аборигенов. |
The United States has serious concerns about draft article 11, subparagraph (b). |
Соединенные Штаты испытывают серьезную озабоченность в отношении подпункта (Ь) статьи 11. |
Freshly laid landmines, and submunitions used during the recent conflict, have exacerbated a serious existing problem of landmine and unexploded ordnance contamination. |
Недавно установленные наземные мины и применявшиеся в ходе последнего конфликта малокалиберные боеприпасы усугубили существующую серьезную проблему установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Ministers recognised that the scourge of terrorism also poses a serious threat to regional economic development. |
Министры признали, что бедствие терроризма создает также серьезную угрозу для регионального экономического сотрудничества. |
Combatants mixing with refugees and internally displaced persons are a serious threat to the security of civilians in armed conflict. |
Смешение комбатантов с беженцами и вынужденными переселенцами создает серьезную угрозу безопасности гражданских лиц в конфликтах. |
Those attacks constitute a serious escalation along the northern border and pose a threat to peace and security in the area. |
Эти нападения означают серьезную эскалацию напряженности вдоль северной границы и создают угрозу для мира и безопасности в этом районе. |
The Companies Act, however, is still a serious bottleneck. |
Однако серьезную проблему по-прежнему представляет Закон о компаниях. |
The consequences of this situation are well known and extremely serious and worrisome. |
Последствия такой ситуации хорошо известны и вызывают серьезную озабоченность и тревогу. |
The provision of international justice was a key priority of the United Nations and the precarious financial situation of the International Tribunals raised serious concerns. |
Обеспечение международного правосудия является одним из ключевых приоритетов Организации Объединенных Наций, поэтому нестабильное финансовое положение Международных трибуналов вызывает серьезную обеспокоенность. |
The issue of economic crime constitutes a serious challenge for law enforcement agencies. |
Вопрос об экономической преступности представляет собой серьезную проблему для правоохранительных органов. |
The building of the wall can only encourage the development of settlements and aggravate the already serious problems that these are causing. |
Сооружение стены будет только способствовать росту поселений и еще больше осложнит и без того серьезную проблему, причиной которой являются поселения. |
Such a deep difference in the involvement of men and women in the political sphere was a serious matter. |
Значительное различие в участии мужчин и женщин в политической сфере представляет собой серьезную проблему. |
Prison overcrowding is a serious problem that the Government is tackling by providing additional prison capacity and reform to the Criminal Justice System. |
Переполненность тюрем представляет собой серьезную проблему, которую правительство решает путем строительства дополнительных тюрем и реформирования системы уголовного судопроизводства. |