Those dividends would have been greater but for the constraints inherent in the existing facilities, which posed a serious challenge for any further increase in utilization. |
Они могли бы быть значительнее, если бы не нехватка имеющихся помещений, которая создает серьезную проблему для любого дальнейшего расширения его использования. |
In 1989, with West Ham fighting a relegation battle, Stewart suffered a serious injury in the first half of a game in January against Derby County. |
В 1989 году «Вест Хэм» борется за выживание, а Стюарт получает серьезную травму в первом тайме игры в январе против Дерби Каунти. |
Participants from Georgia raised serious concerns over the recent announcement made by the Abkhazia occupation regime about the possible closure of the existing crossing points across the occupation line. |
Участники из Грузии высказали серьезную озабоченность по поводу недавно сделанного абхазским оккупационным режимом заявления о возможном закрытии существующих пунктов пересечения линии оккупации. |
Expressing its grave concern about the serious and continuing human rights violations occurring in Turkmenistan, |
выражая свою серьезную обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, которые продолжают совершаться в Туркменистане, |
The serious human and economic toll that has resulted from this terrible scourge shocks us and poses an ongoing challenge to the international community. |
Мы потрясены масштабами серьезных людских и экономических потерь в результате этого ужасающего бедствия, которое представляет собой серьезную задачу для международного сообщества. |
The international community should address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which displayed a clear link to poverty and posed a serious threat to the socio-economic development of developing countries. |
Международное сообщество должно рассмотреть проблему все более широкого распространения неинфекционных заболеваний, которое свидетельствует о наличии четкой связи с нищетой и создает серьезную угрозу социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
Look... the most serious policy that should be... you don't have me covered for. |
Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать. |
In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. |
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь. |
Given this ambiguity, there remains time for Europe to engage the US in a serious discussion of the options for dealing with Saddam. |
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом. |
But the episode represented a serious escalation of hostilities and served as an important reminder of the vulnerability of nuclear reactors in warzones. |
Однако данный эпизод представляет собой серьезную эскалацию военных действий и служит важным напоминанием об уязвимости ядерных реакторов, расположенных в зонах боевых действий. |
Expectations of aggressive QE by the Fed have already weakened the dollar and raised serious concerns in Europe, emerging markets, and Japan. |
Ожидания агрессивного QE со стороны ФРС уже ослабили доллар и вызвали серьезную озабоченность в Европе, на развивающихся рынках и в Японии. |
Can Saudi Arabia play a serious role in resolving his country's increasingly bloody conflict? |
Может ли Саудовская Аравия сыграть серьезную роль в решении все более кровавого конфликта в его стране? |
Geopolitical concerns had come about that created serious concerns about the reliability and consistency of the supply chain for the procurement of the Russian engine. |
Появились геополитические проблемы, вызвавшие серьезную озабоченность по поводу надёжности поставок российского двигателя. |
I'm looking for something serious, something real. |
Я ищу серьезную связь, мне нужна настоящая женщина. |
You've made a serious mistake, son! |
Ты сделал серьезную ошибку, сынок. |
We both made a serious vocational... error. |
Мы оба совершили серьезную ошибку, очень |
Can't we talk about something serious for a change? |
Мы можем сменить тему на более серьезную? |
Conscious that the continuing existence and development of nuclear weapons pose serious risks to humanity, |
сознавая, что продолжающиеся существование и совершенствование ядерного оружия создают серьезную угрозу человечеству, |
OAU rejected any and all attempts aimed at dividing the country which constituted a serious threat to peace and stability in South Africa and the region at large. |
ОАЕ отвергает всяческие попытки расколоть страну, которые представляют собой серьезную угрозу миру и стабильности в Южной Африке и регионе в целом. |
The protracted conflict in the Middle East, in addition to the loss of life and material damage, caused concern throughout the world and created serious dangers for world peace. |
Затянувшийся конфликт на Ближнем Востоке помимо человеческих жертв и материального ущерба также вызывал беспокойство во всем мире и создавал серьезную опасность для международного мира. |
In that regard, the Committee considered that by not opposing extremism and ultra-nationalism on ethnic grounds, State authorities and political leaders incurred serious responsibility. |
В этой связи Комитет счел, что непринятие мер по борьбе с экстремизмом и ультранационализмом на этнической почве возлагает серьезную ответственность на государственные власти и политических лидеров. |
However, manifestations of inter-ethnic conflicts and racial aggression advocated by extremist groups of young people and targeted, especially against the Romanies, represent a more serious problem. |
Однако проявление межэтнических конфликтов и нападения по расовым признакам со стороны экстремистски настроенных групп молодых людей, непосредственно направленные против цыган, представляют собой более серьезную проблему. |
The explosive situation in Kosova presents a serious threat of an outbreak of hostilities there, which could provoke a broad conflict in the Balkans. |
Взрывоопасная обстановка в Косова представляет собой серьезную угрозу начала там боевых действий, которые могли бы спровоцировать широкий конфликт на Балканах. |
The tragic situation in Bosnia and Herzegovina, which has made clear the serious limitations of multilateral organizations, demands increased efforts by the international community to ensure an early and lasting peace. |
Трагическая ситуация в Боснии и Герцеговине, которая обнажила серьезную ограниченность возможностей многосторонних организаций, требует все возрастающих усилий со стороны международного сообщества по обеспечению скорейшего и прочного мира. |
On that score, the serious downturn in resources made available for operational activities is a deeply disturbing trend (see fig. 7). |
По этой причине значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, вызывает серьезную тревогу (см. диаграмму 7). |