Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. Мы подчеркиваем, что опустынивание, деградация земель и засуха - это проблемы глобального масштаба, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу устойчивому развитию во всех странах, в частности в развивающихся.
Neglect of the principle of State sovereignty and that of the primacy of action in criminal prosecutions posed a serious threat to the effort to cultivate widespread appreciation of the rule of law and international law. Пренебрежение принципом государственного суверенитета и принципом примата действия в уголовном процессе представляет собой серьезную угрозу для усилий по содействию обеспечению повсеместного принятия принципа верховенства права и международного права.
Recalling the serious concerns expressed by the Board of Auditors about the lack of internal controls to ensure compliance with General Assembly mandates, he pointed out that the Administration was primarily responsible for the failure to implement the capital master plan because it had been insufficiently responsive. Ссылаясь на серьезную обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров относительно отсутствия механизмов внутреннего контроля для обеспечения соблюдения мандатов Генеральной Ассамблеи, оратор указывает на то, что Администрация несет главную ответственность за срыв осуществления генерального плана капитального ремонта, поскольку она не принимала надлежащих мер реагирования.
Afghan journalists' unions raised serious concerns about political interference in the media and how the amendments proposed in the Parliament to the new Media Law restrict freedom of expression. Афганские союзы журналистов выразили серьезную обеспокоенность по поводу политического вмешательства в работу средств массовой информации, а также по поводу того, что внесенные в парламенте поправки в новый закон о средствах массовой информации ограничивают свободу слова.
INVITES Member States to consider sickle cell disease as a major problem of public health and to provide serious support to medical research efforts in this regard; предлагает государствам-членам считать серповидно-клеточную болезнь одной из насущных проблем здравоохранения и оказать серьезную поддержку усилиям, связанным с проведением медицинских исследований в этой области;
The international community has the right to raise serious concerns over the embargo and sanctions suffered by Cuba over the years, and to request the county concerned to end such embargo and sanctions. Международное сообщество имеет право выражать серьезную обеспокоенность блокадой и санкциями, от которых Куба страдает на протяжении многих лет, и просить соответствующую страну прекратить такую блокаду и такие санкции.
Albania has also been a staunch supporter of international efforts to limit the proliferation of weapons of mass destruction and the unlawful use of small arms and light weapons, which pose a serious threat to peace, security and stability. Албания также является твердым сторонником международных усилий в целях ограничения масштабов распространения оружия массового уничтожения и незаконного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые несут серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности.
With regard to health, HIV/AIDS had a disproportionate effect on women and posed a serious threat to the full enjoyment of women's right to a high standard of physical and mental health. Что касается здоровья, то ВИЧ/СПИД оказывает непропорционально большое воздействие на женщин и создает серьезную угрозу для осуществления женщинами права на физическое и психическое здоровье высокого качества в полном объеме.
Mr. Rastam (Malaysia) said that transnational crime continued to be a serious threat to international security and that investment by countries in basic crime prevention efforts yielded benefits on the local, national, regional and international levels. З. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность по-прежнему представляет серьезную угрозу для международной безопасности и что инвестиции, выделяемые государствами на проведение основного комплекса мероприятий по предупреждению преступности, приносят свои плоды на местном, региональном, национальном и международном уровнях.
Please also comment on the statement that "the information available to the Government relating to the prison system of psychosocial care does not suggest that detention in the prison causes serious psychological harm". Просьба также прокомментировать заявление о том, что "имеющаяся у правительства информация о системе психосоциального обслуживания заключенных в этой тюрьме не дает основания считать, что пребывание в ней наносит серьезную психологическую травму".
There are serious concerns that, as the United States produces more than two thirds of the world's grain imports, the diversion of maize to ethanol distilleries will have a huge impact on global prices and availability, including for food aid. Вызывает серьезную обеспокоенность то, что перенаправление Соединенными Штатами, производящими более двух третей идущего на импорт зерна в мире, кукурузы на производство этанола сильно скажется на мировых ценах и наличии кукурузы, в том числе для оказания продовольственной помощи.
We therefore reiterate our repeated calls for a pledging conference, and appeal to the donor community to show serious commitment to organizing and convening an international donor conference, in coordination with the Transitional Federal Government of Somalia. Поэтому мы вновь и вновь обращаемся к участникам к конференции по объявлению взносов и сообществу доноров со своими неизменными призывами проявить серьезную приверженность делу организации и созыва международной донорской конференции в координации с Переходным федеральным правительством Сомали.
This chapter takes into account the responsibility of adults to ensure children's safety; it faces the serious ethical problem of the killing and injuring of children by means of transportation and it is in agreement with the Convention on the Rights of the Child. Настоящая глава учитывает ответственность взрослых за обеспечение безопасности детей, принимает во внимание серьезную этическую проблему гибели и травмирования детей средствами транспорта и полностью соответствует Конвенции о правах ребенка.
The Council deplores the recent attacks by Chadian rebel groups operating partly from Darfur and expresses its serious concerns regarding the renewed military clashes between rebel groups and Chadian armed forces in eastern Chad. Совет выражает сожаление по поводу недавних вылазок чадских повстанческих группировок, действующих отчасти с территории Дарфура, и выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу возобновления военных столкновений между повстанческими группировками и чадскими вооруженными силами в восточной части Чада.
States parties expressed grave concern over the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea and its announcement of a nuclear test in October 2006, which represented not only a clear threat to international security but also a serious challenge to the nuclear non-proliferation regime. Государства-участники выразили серьезную озабоченность по поводу ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики и объявленного ею в октябре 2006 года ядерного испытания, которые представляют собой не только явную угрозу международной безопасности, но и серьезный вызов режиму ядерного нераспространения.
The measures address certain unsafe practices involving the operation of a ship, e.g., violations of SOLAS, which constitute a serious danger for the lives or the health of the persons on board. Эти меры направлены на решение проблемы небезопасной практики эксплуатации судов, например нарушений СОЛАС, - практики, которая представляет собой серьезную опасность для жизни и здоровья людей на борту.
The Economic Commission for Africa and the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification signed a memorandum of understanding in March 2008 aimed at enhancing collaboration in implementing the Convention, notably in those countries experiencing serious drought and/or desertification. Экономическая комиссия для Африки и секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием подписали в марте 2008 года меморандум о взаимопонимании в целях развития сотрудничества по осуществлению этой Конвенции, особенно в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание.
They also had serious concerns about the variable quality of the data given that PPP was not available for many countries and, where available, was based on extrapolations and estimates based on surveys. Они также выразили серьезную озабоченность в отношении различий в качестве данных, поскольку данные о ППС по многим странам отсутствуют, а в тех случаях, когда они имеются, они основаны на экстраполяции и оценках, полученных по результатам обследований.
Indicating a person's religious affiliation on official documents carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief, which has to be weighed against the possible reasons for disclosing the holder's religion. Указание в официальном документе вероисповедания владельца несет в себе серьезную опасность злоупотреблений или последующей дискриминации по признаку религии или убеждений, которую необходимо соотносить с возможными основаниями для раскрытия вероисповедования владельца документа.
Marine pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment, piracy remains a threat to the safety of navigation, and other maritime crimes remain a serious threat to our security. Загрязнение морской среды и пагубные методы рыболовства по-прежнему угрожают хрупкой океанской среде; пиратство, как и прежде, является угрозой для безопасной навигации, а другие преступления на море по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для нашей безопасности.
Moreover, it is not a party to the Non-Proliferation Treaty and other international instruments on weapons of mass destruction and is the most serious threat that the region is facing today. Кроме того, он не является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и других международных документов, касающихся оружия массового уничтожения, и создает наиболее серьезную угрозу, с которой сегодня сталкивается регион.
Encourages the relevant international organizations and other entities, in particular UNODC, to continue to recognize the serious global threat posed by synthetic drugs and to pursue appropriate action to ameliorate the situation. предлагает соответствующим международным организациям и другим органам, в частности ЮНОДК, и впредь считать, что синтетические наркотики представляют серьезную глобальную угрозу, и принимать надлежащие меры для улучшения положения
In this regard, income poverty remains a serious challenge with 36 % of the population living below the poverty line. В этом отношении низкий уровень доходов представляет для Филиппин серьезную проблему: у 36 процентов населения уровень доходов ниже уровня бедности.
The Republic of Azerbaijan considers the provocative attitude of Armenia and its bellicose rhetoric as an open challenge to the ongoing peace efforts and political settlement perspectives, unconcealed propaganda for war of aggression and a serious threat to regional peace and security. Азербайджанская Республика рассматривает провокационную позицию Армении и ее воинственную риторику как открытый вызов нынешним мирным усилиям и перспективам политического урегулирования, как откровенную пропаганду агрессивной войны и серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
Cognizant of the serious threat that climate change poses, India is engaged in the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), including at the upcoming Copenhagen Conference. Учитывая серьезную угрозу, которую создает изменение климата, Индия в настоящее время участвует в переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), а также будет участвовать в работе предстоящей Копенгагенской конференции.