Cuts in European defense spending, moreover, are starting to cause serious tensions within the Atlantic Alliance. |
Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса. |
Man-made climate change is, of course, real, and constitutes a serious problem. |
Изменение климата человеком - это конечно реальный факт, который представляет серьезную проблему. |
Only persons who posed a serious threat to security were arrested. |
Аресту подвергаются только лица, создающие серьезную угрозу безопасности. |
This would become a stumbling block and pose a further serious threat to the peace process. |
Это превратится в огромное препятствие и создаст новую серьезную угрозу для мирного процесса. |
Some delegations expressed serious concerns about the implications and feasibility of this paragraph. |
Некоторые делегации выразили серьезную обеспокоенность последствиями этого пункта и практической возможностью его осуществления. |
Such transit constituted a serious threat to the security of border towns and regions. |
Такой транзит создает серьезную угрозу для безопасности пограничных городов и районов. |
Parliament now will have to pay attention to any serious policy that the opposition proposes. |
Парламент теперь должен будет обращать внимание на любую серьезную стратегию, предлагаемую оппозицией. |
The group had noted that unilateral coercive economic measures were often counter-productive and gave rise to serious humanitarian and ethical concerns. |
Группа отметила, что во многих случаях применение односторонних мер экономического принуждения носит контрпродуктивный характер и вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарными и этическими аспектами этих мер. |
In many countries, including her own, landmines remained a serious problem. |
Во многих странах, включая и Хорватию, серьезную проблему по-прежнему представляют наземные мины. |
In short, these internal conflicts probably represent the most serious security threat of the past decade. |
Иными словами, эти внутренние конфликты, возможно, представляют собой наиболее серьезную угрозу безопасности за последнее десятилетие. |
These crimes pose serious threats to the peace and stability of mankind at both national and regional levels. |
Эти преступления создают серьезную угрозу миру и стабильности человечества как в национальных, так и региональных масштабах. |
This creates a very serious situation in the whole region. |
Это создает весьма серьезную ситуацию во всем регионе. |
This constitutes a much more serious and lasting threat to Egypt's democratization than do Morsi's temporary decrees. |
Это представляет гораздо более серьезную и длительную угрозу для демократизации Египта, чем временные указы Мурси. |
The kidnapping and hostage-taking of United Nations personnel also remained a serious problem. |
Серьезную проблему по-прежнему также представляет похищение и взятие в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |
This raises serious concerns about possible impartiality of the trial. |
Это вызывает серьезную озабоченность по поводу возможной беспристрастности судебного процесса. |
6.3 As to the merits, counsel contends that the human rights situation in Djibouti raises serious concerns. |
6.3 Что касается существа вопроса, то адвокат утверждает, что положение в области прав человека в Джибути вызывает серьезную обеспокоенность. |
Inadequate reception facilities for dirty ballast water, waste oil and garbage present a serious worldwide problem for the shipping industry. |
Неадекватные сооружения для приема грязного водяного балласта, отработавшего масла и мусора представляют собой серьезную проблему в области судоходства во всем мире. |
They should be seen as a serious attempt to come up with a provisional political structure that could take the country forward. |
Их следует расценивать как серьезную попытку создания временной политической структуры, которая могла бы продвинуть страну вперед. |
The sides expressed serious alarm at the explosive situation in Afghanistan. |
Стороны выразили серьезную тревогу в связи с взрывоопасной ситуацией в Афганистане. |
Even more serious was the impunity enjoyed by human rights violators on both sides of the conflict. |
Еще более серьезную озабоченность вызывает тот факт, что обе стороны в конфликте, нарушающие права человека, остаются безнаказанными. |
The Presidents express serious disquiet in connection with the persistent explosive situation in Afghanistan, which is fraught with danger for regional security. |
Президенты выражают серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся взрывоопасной ситуацией в Афганистане, чреватой угрозой для региональной безопасности. |
The maintenance of the Court's work is thus put in serious jeopardy. |
Из-за этого ставится под серьезную угрозу продолжение деятельности Суда. |
The high incidence of criminality, together with its level of sophistication in African countries, is posing serious threats to development strategies. |
Широкие масштабы преступности в странах Африки и изощренный характер совершаемых преступлений представляют собой серьезную угрозу стратегиям развития. |
They pose a serious threat to our security. |
Они создают серьезную угрозу нашей безопасности. |
Poverty is today the most serious threat to human dignity. |
Сегодня наиболее серьезную угрозу для достоинства человека представляет нищета. |