Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The Humanitarian Coordinator has expressed to the Governor the serious concerns of the United Nations regarding the status of the men and boys at the Al-Andalus facility. Координатор по гуманитарным вопросам выразил губернатору серьезную обеспокоенность Организации Объединенных Наций относительно положения мужчин и юношей в учреждении «Аль-Андалус».
Concerns exist that the socio-economic environment continues to remain a serious problem, which may have the potential to lead to situations that could threaten the safe and secure environment. Существует озабоченность относительно того, что социально-экономическое положение по-прежнему будет представлять собой серьезную проблему, которая может привести к созданию ситуаций, угрожающих безопасной и спокойной обстановке.
Their continued armed presence not only violates the 20 June 2011 Agreement, but poses serious security risks to Misseriya nomads migrating through the area. Это сохраняющееся вооруженное присутствие не только нарушает Соглашение от 20 июня 2011 года, но и представляет серьезную угрозу безопасности миссерийцев, кочующих через этот район.
The Special Rapporteur views FATF and other similar regulations as posing a serious, disproportionate and unfair threat to those who have no connection with terrorism, including civil society organizations. Специальный докладчик считает, что нормы регулирования, предлагаемые ФАТФ, и другие аналогичные нормы создают большую, непропорционально серьезную и несправедливую угрозу для тех лиц, которые не имеют отношения к терроризму, включая организации гражданского общества.
He said that the proposals from the secretariat on modalities for the implementation of the recommendation could have serious implications and the organizations were very concerned about their viability. Сопредседатель Сети отметил, что предложения секретариата в отношении механизмов осуществления рассматриваемой рекомендации могут иметь серьезные последствия, и организации испытывают серьезную обеспокоенность по поводу возможности их практического применения.
The situation poses a serious threat not only to the future of the Central African Republic, but also to regional security and stability. Эта ситуация представляет серьезную угрозу не только для будущего Центральноафриканской Республики, но и для безопасности и стабильности региона.
He expressed particular concern about the situation in northern Mali, noting that terrorism and illicit trafficking constitute a serious threat to the subregion with far-reaching consequences. Он выразил особую обеспокоенность по поводу ситуации в северной части Мали, отметив, что терроризм и незаконная торговля представляют серьезную угрозу субрегиону с далеко идущими последствиями.
Since 18 September 2014, no combat action has been undertaken in response to an "imminent and serious threat". В период с 18 сентября 2014 года никаких боевых действий в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» не велось.
It raised serious concerns among members of civil society, who see these arrests as unlawful limitations on the rights to movement, to freedom of expression and to political participation. Это вызывает серьезную озабоченность среди представителей гражданского общества, которые рассматривают эти аресты как незаконные ограничения прав на передвижение, свободное выражение мнений и участие в политической жизни.
The Special Committee was doing very serious work and trying to expand the dialogue with the administering Powers, the representatives of the dependent Territories and Member States. Специальный комитет проводит очень серьезную работу и стремится расширять диалог с управляющими державами, представителями зависимых территорий и государствами-членами.
In addition, the three delegations for which he spoke had serious concerns about the appropriateness of recosting as part of the budget methodology. Кроме того, три делегации, от лица которых он выступает, выразили серьезную озабоченность в отношении целесообразности использования пересчета в качестве части бюджетной методологии.
However, a detailed analysis of the structure of those contributions had given rise to serious concerns with respect to the predictability, coherence and multilateral management of the prevailing model. Тем не менее подробный анализ структуры этих взносов вызывает серьезную обеспокоенность в отношении обеспечения предсказуемого, слаженного и многостороннего управления средствами в рамках преобладающей модели.
The delegations of Mexico, Norway and Austria made a serious attempt during the sixty-sixth session of the General Assembly to take multilateral disarmament negotiations forward. В ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи делегации Мексики, Норвегии и Австрии предприняли серьезную попытку продвинуть вперед многосторонние разоруженческие переговоры.
Assess new business initiatives and products, and adopt a precautionary approach that prevents serious or irreversible land degradation; оценивать новые деловые инициативы и продукты и применять осмотрительный подход, предотвращающий серьезную или необратимую деградацию земель;
For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. Например, в стране очень остро стоит проблема контрафактной продукции, особенно лекарственных препаратов, которые представляют серьезную угрозу для здоровья.
During its visit to places of detention, the Subcommittee noted certain practices that raised serious concerns, especially the frequent use of police custody in civil debt cases. ЗЗ. При посещении мест содержания под стражей делегация ППП обратила внимание на некоторые виды практики, которые вызвали у нее серьезную озабоченность, в частности на довольно частое применение задержания по делам о гражданско-правовых долговых обязательствах.
Foreclosures by banks and other credit institutions pose a serious threat to the enjoyment of the right to adequate housing, with the poorest disproportionately affected. Отчуждение заложенного имущества банками и другими кредитными учреждениями представляет собой серьезную угрозу для пользования правом на достаточное жилище, при этом несоразмерно сильное влияние эта проблема оказывает на наиболее бедные слои населения.
Joint Submission 4 (JS4) indicated that serious concerns persisted about ongoing political interference in the judiciary as well as judicial abuse to silence government critics. В Совместном представлении 4 (СП4) указывается, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающееся политическое вмешательство в судебную систему, а также злоупотребления со стороны судей с целью заставить замолчать лиц, критикующих правительство.
Governments and their agents therefore bear the serious responsibility of ensuring the application of the law and equal protection for all persons within its jurisdiction. Поэтому правительства и их агенты несут серьезную ответственность за обеспечение применения закона и равной защиты всех лиц в пределах их юрисдикции.
The Security Council had qualified the initiative as "serious and credible" in successive resolutions since 2007, thus endorsing it as the appropriate solution for the regional dispute. В своих многочисленных резолюциях, принимавшихся им в период после 2007 года, Совет Безопасности квалифицирует данную инициативу как «серьезную и заслуживающую доверия», подтверждая тем самым, что она представляет собой надлежащий механизм урегулирования регионального спора.
Given that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive report, evidently this arrangement poses a serious and direct threat to the independence of the Ombudsperson. Поскольку письменный перевод является необходимым условием для рассмотрения всеобъемлющего доклада, такая ситуация очевидно представляет серьезную прямую угрозу независимости Омбудсмена.
As a result of clashes between FARDC and various armed groups, the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo has remained alarming, raising serious protection concerns. В результате столкновений между ВСДРК и различными вооруженными группами гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго остается тревожной, что вызывает серьезную озабоченность в отношении защиты населения.
Delegations also referred to concerns related to the acquisition or development of armed drones by non-State actors, which would create a serious threat to international peace, security and human rights. Делегации также заявили об озабоченности, связанной с приобретением или разработкой вооруженных БПЛА негосударственными субъектами, что могло бы создать серьезную угрозу международному миру, безопасности и правам человека.
Furthermore, the use of drones by the United States Government posed a grave threat to international peace and security, and was a serious violation of human rights. Более того, использование беспилотников правительством Соединенных Штатов представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности и является грубым нарушением прав человека.
Placing the detainee entirely at the mercy of detaining officials is a situation that lent itself to serious abuses and constituted a grave threat to his life. Содержание заключенного исключительно на милости его охранников является той самой ситуацией, которая предполагает возможность серьезных злоупотреблений и представляет серьезную опасность для его жизни.