Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The Third Committee should be able to devote the necessary time to giving proper consideration to the proposed programmes and thereby provide its input to the serious preparation of the medium-term plan. Необходимо предоставить Третьему комитету соответствующее время для надлежащего рассмотрения намеченных программ, благодаря чему он сможет внести свой вклад в серьезную подготовку среднесрочного плана.
The conflict in Burundi is a serious threat to the peace and security of that country as well as to the subregion. Конфликт в Бурунди представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности как самой этой страны, так и субрегиона в целом.
My delegation is concerned about reported clandestine nuclear programmes and the trafficking of nuclear materials, which pose a serious threat to regional and international peace and security. Моя делегации обеспокоена сообщениями о существовании подпольных ядерных программ и торговле ядерными материалами, что представляет серьезную угрозу для регионального и международного мира и безопасности.
The reform of the Security Council must focus on redressing the imbalance in regional representation, a particularly serious inadequacy in the representation of developing countries. Реформа Совета Безопасности должна делать упор на исправление несбалансированного регионального представительства, в частности на серьезную недопредставленность развивающихся стран.
These new anti-aircraft systems are a direct challenge to both the United Nations and the NATO missions and the most serious threat to their personnel. Эти новые зенитные системы представляют собой прямой вызов миссиям как Организации Объединенных Наций, так и НАТО и создают наиболее серьезную угрозу для их персонала.
Given the serious situation in the area and the very clear and urgent need for international assistance, I strongly hope that paragraph 2 is given all due consideration. Учитывая серьезную ситуацию в регионе и совершенно очевидную и настоятельную необходимость международной помощи, я искренне надеюсь, что пункту 2 будет уделено все должное внимание.
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу.
(a) They must show a serious willingness to compromise. а) они должны продемонстрировать серьезную готовность к компромиссу.
A serious attempt has been made to respond to that request in the present report, which reflects the major achievements made by the organization in 1998. Настоящий доклад представляет собой серьезную попытку выполнить эту просьбу и отражает основные достижения организации за 1998 год.
Landmines not only posed a threat to civilians but were also a serious obstacle to economic and infrastructure recovery in the post-conflict period. Серьезную угрозу для жизни гражданского населения представляют собой наземные мины, которые создают также значительные препятствия для восстановления экономики и инфраструктуры в постконфликтный период.
Indeed, the most serious issue facing the implementation of the programme at present is the growing shortfall in revenues required to implement the approved distribution plan. В действительности самую серьезную проблему, с которой приходится сталкиваться в осуществлении программы в настоящее время, представляет собой растущий дефицит поступлений, необходимых для выполнения утвержденного плана распределения.
Thus, economic crimes in a globalizing society present a serious problem to the international community and hinder the development of the world economy. Следовательно, экономические преступления, совершаемые в условиях глобализации, представляют собой серьезную проблему для международного сообщества и замедляют развитие мировой экономики.
Many of these obsolete stockpiles, some of which date back 25 years, are in poor condition and pose serious environmental threats due to leakage. Многие из таких устаревших запасов, возраст которых нередко составляет 25 лет, находятся в плохом состоянии и создают серьезную угрозу для окружающей среды в случае утечки.
In this connection, it is well recognized that the presence of the ex-FAR/Interahamwe continues to be a serious security threat for the local population. В этой связи признано, что присутствие экс-ВСР/«интерахамве» продолжает создавать серьезную угрозу безопасности местного населения.
Finally, FDI in the construction and civil engineering industries is expected to fall substantially, given the serious stagnation in the real estate market. И наконец, объем ПИИ в строительство, в том числе в гражданское, резко сократится, учитывая серьезную стагнацию на рынке недвижимого имущества.
The Conference also emphasized, among its priorities for action, that a serious challenge to the international community was raised by the combination of conflicts with uncontrolled dissemination of small arms. Участники Конференции также подчеркнули в контексте своих первоочередных практических задач тот момент, что сочетание конфликтов с бесконтрольным распространением стрелкового оружия создает серьезную угрозу для международного сообщества.
Owing to its transnational nature, terrorism poses a serious threat to the security and stability of the region, to State institutions and to the rule of law. В силу своего транснационального характера терроризм создает серьезную угрозу безопасности и стабильности в регионе государственным учреждениям и законности.
In many towns private dwellings are packed to three or four times their normal capacity, creating serious sanitary hazards. Во многих городах в частных жилых помещениях число жильцов в три-четыре раза больше обычного, что создает серьезную опасность с точки зрения санитарии.
The Security Council expresses its deep concern about the current conflict in the Democratic Republic of the Congo, which poses a serious threat to regional peace and security. Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность нынешним конфликтом в Демократической Республике Конго, который представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе.
The State Duma declares that it considers the aggression against a friendly State - the Federal Republic of Yugoslavia - a serious threat to the security of the Russian Federation. Государственная Дума заявляет, что рассматривает агрессию против дружественного государства - Союзной Республики Югославии как серьезную угрозу безопасности Российской Федерации.
Recognizing also the serious risks of marginalization and the increased vulnerability of developing countries resulting from a severe erosion in trade preferences arising from trade liberalization, признавая также серьезную опасность маргинализации и возросшую уязвимость развивающихся стран в результате резкой эрозии торговых преференций, вытекающей из либерализации торговли,
The Ministers expressed their profound concern regarding the conflict in the Democratic Republic of the Congo, which carries within it the seeds of serious risk of destabilization of the entire subregion. Министры выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу конфликта в Демократической Республике Конго, который порождает серьезную угрозу дестабилизации положения во всем субрегионе.
The economy of Solomon Islanders rests largely on agriculture, fishing and tropical forest products, so climate change, ocean pollution and the loss of biodiversity are serious threats. В своей экономической деятельности жители Соломоновых Островов полагаются главным образом на сельское хозяйство, рыболовство и продукты тропических лесов, поэтому для них изменение климата, загрязнение океана и сокращение биологического разнообразия представляют серьезную опасность.
Separation means placing a person deprived of freedom in a separate room, when his conduct poses a serious threat for security. Изолирование означает помещение лишенного свободы лица в отдельную камеру в том случае, когда поведение данного лица создает серьезную угрозу для безопасности.
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда.