| Terrorism in all forms and manifestations is a serious threat to domestic as well as global peace and security. | Серьезную угрозу как внутреннему, так и глобальному миру и безопасности представляет собой терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| We are aware that climate change is a serious threat globally, especially for the energy sector. | Мы осознаем, что изменение климата представляет серьезную глобальную угрозу, особенно для энергетического сектора. |
| In our view, it is therefore high time to start a serious discussion of the concrete parameters of that model. | Поэтому, по нашему мнению, настало время начать серьезную дискуссию о конкретных параметрах этой модели. |
| It is difficult to imagine a more serious threat to the United Nations than an inoperable Security Council. | Трудно себе представить более серьезную угрозу Организации Объединенных Наций, чем беспомощный Совет Безопасности. |
| In parallel to all the serious global challenges that I have mentioned, there remain political and security problems causing great concern. | Наряду со всеми серьезными глобальными вызовами, о которых я уже говорил, остаются политические проблемы и проблемы в плане безопасности, вызывающие серьезную обеспокоенность. |
| Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
| The diversion of conventional weapons to unauthorized recipients can pose a serious threat to political stability and economic development. | Попадание обычных вооружений в руки тех, кому они не предназначаются, может представлять серьезную угрозу для политической стабильности и экономического развития. |
| The report of the Secretary-General had confirmed the serious concerns of the General Assembly regarding human rights in that country. | Доклад Генерального секретаря подтвердил серьезную обеспокоенность Генеральной Ассамблеи относительно прав человека в этой стране. |
| These scenarios are linked with very different expected impacts, some of which clearly entail serious threats to ecosystems and human health and welfare. | Эти сценарии увязаны с самыми различными видами ожидаемого воздействия, некоторые из которых неизбежно повлекут за собой серьезную угрозу для экосистем и здоровья и благосостояния человека. |
| These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. | Эти отколовшиеся и неприсоединившиеся группировки по-прежнему представляют серьезную угрозу для стабильности в стране и могут сорвать избирательный процесс. |
| He believes that this trend is a serious threat to freedom of expression and political pluralism in Cambodia. | Он убежден, что эта тенденция создает серьезную угрозу праву на свободное выражение мнений и политическому плюрализму в Камбодже. |
| She was able to confirm reports that detention facilities raise serious concerns about the right of detainees to be treated humanely and with dignity. | Она смогла удостовериться в справедливости сообщений о том, что условия содержания под стражей вызывают серьезную озабоченность в отношении права заключенных на гуманное и достойное обращение. |
| According to the 2001 needs assessment conducted by BCRC-South Africa (which includes 12 SADC countries), health-care waste remains a serious problem. | В соответствии с оценкой потребностей, проведенной в 2001 году, РЦБК-Южная Африка (в который входят 12 стран СРЮА), отходы здравоохранения по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
| Such information gap is a serious challenge for collecting reliable data on this sub-population group. | Такое отсутствие информации создает серьезную проблему при сборе надежных данных об этой подгруппе населения. |
| The contamination poses a serious threat to the deployment of the Lebanese Armed Forces and the enhanced UNIFIL Force whose mission is to assist them. | Проблема засорения представляет собой серьезную угрозу для развертывания ливанских вооруженных сил и укрепленных ВСООНЛ, которые призваны оказывать им содействие. |
| The Committee has outlined in the present report its serious concerns in respect of the Secretary-General's proposals. | В настоящем докладе Комитет изложил моменты, вызывающие у него в связи с предложениями Генерального секретаря серьезную обеспокоенность. |
| Climate change is certainly the most serious threat to global security and the survival of humankind. | Разумеется, изменение климата представляет собой очень серьезную угрозу для глобальной безопасности и выживания человечества. |
| Climate change is a serious and destabilizing force that threatens the security of Tuvalu and every other Member State. | Изменение климата представляет собой серьезную и дестабилизирующую силу, угрожающую безопасности не только Тувалу, но и любого другого государства-члена. |
| It was emphasized that unabated climate change posed serious threats to the economic and social development of many countries. | Было подчеркнуто, что неудержимое изменение климата создает серьезную угрозу для экономического и социального развития многих стран. |
| Measles is a serious health problem in Somalia and a significant cause of child mortality. | Такое заболевание, как корь, представляет серьезную проблему в Сомали и является одной из основных причин детской смертности. |
| Hazardous and other wastes that are improperly managed or transported continue to post serious risks for human health and the environment. | Неправильное управление или транспортировка опасных и других отходов по-прежнему представляет серьезную угрозу для здоровья человека и окружающей среды. |
| Energy supply was one of the greatest challenges for Montenegro, which had a serious shortage of electric power. | Энергоснабжение является одной из самых серьезных проблем для Черногории, которая испытывает серьезную нехватку электроэнергии. |
| Although voluntary counselling and training centres have been established, the prevalence of HIV/AIDS continues to be a serious threat. | Хотя и были созданы центры по предоставлению добровольного консультирования и учебные центры, распространение ВИЧ/СПИДа продолжает представлять собой серьезную угрозу. |
| We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. | Вместе с остальной частью международного сообщества мы должны активизировать усилия и продемонстрировать серьезную приверженность нахождению решения этих проблем. |
| Maternal and child mortality continued to be one of the most serious development issues. | Материнская и детская смертность по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для развития. |