Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
We are convinced that if the lawlessness in Ukraine continues, the situation may erupt into a serious threat to regional peace and security and lead to further escalation of international and inter-ethnic contradicions and conflicts in Ukraine and Europe in general. Убеждены, что в случае продолжения беззакония на Украине ситуация там может перерасти в серьезную угрозу региональному миру и безопасности, привести к дальнейшему росту межнациональных и межэтнических противоречий и конфликтов на Украине и в Европе в целом.
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large, as well as over the ongoing non-cooperation of some States with the Court on the execution of the arrest warrants against the four suspects. Она выразила серьезную неудовлетворенность в связи с отсутствием значимых шагов по задержанию имеющих отношение к Дарфуру обвиняемых, которые остаются на свободе, а также по поводу продолжающегося отказа некоторых государств от сотрудничества с Судом в исполнении ордеров на арест четырех подозреваемых.
The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to the protection of human rights, in particular the rights of those who opposed the recent political events in Crimea. Помощник Генерального секретаря также выразил серьезную озабоченность по поводу ситуации в Крыму, которая в плане защиты прав человека, в частности прав тех, кто выступает против недавних политических событий в Крыму, остается напряженной.
Ecuador maintained that "the spraying has already caused serious damage to people, to crops, to animals and to the natural environment on the Ecuadorian side of the frontier, and poses a grave risk of further damage over time". Эквадор утверждает, что «распыление уже причинило серьезный вред населению, посевам, животным и природной среде по эквадорскую сторону границы и создает серьезную опасность причинения со временем дальнейшего вреда».
The lack of serious engagement by HDZ Bosnia and Herzegovina and SDA to find a solution in line with the Court's ruling remains of deep concern and has resulted in a deterioration of services to the citizens of Mostar. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает нежелание ХДС Боснии и Герцеговины и ПДД активно участвовать в поиске решения в соответствии с постановлением Суда, что уже привело к снижению качества обслуживания населения в Мостаре.
6.3 The State party indicates that it is familiar with the reports cited by the complainant in her complaint, which give rise to serious concerns about the human rights situation in Tunisia. 6.3 Государство-участник утверждает, что ему известны сообщения, на которые заявительница ссылается в своей жалобе и которые вызывают серьезную озабоченность относительно положения в области прав человека в Тунисе.
The Committee recommended that an item on poaching should be included in the agenda of its meetings, so that it could evaluate at regular intervals the progress made in the efforts to eradicate that phenomenon, which was a serious threat to peace and security in Central Africa. Комитет рекомендует включать в повестку дня своих заседаний вопрос о борьбе с браконьерством на предмет проведения регулярной оценки прогресса, достигнутого в борьбе с этим явлением, представляющим серьезную угрозу для мира и безопасности в Центральной Африке.
The Committee on the Rights of the Child has also expressed serious concerns at reports of killings of and attacks against children with albinism, addressing this issue under the right to equality and non-discrimination (art. 2 of the Convention), among other rights. Комитет по правам ребенка также высказывал серьезную озабоченность по поводу сообщений об убийствах Детей, страдающих альбинизмом, и нападениях на них, рассматривая этот вопрос в рамках, в частности, права на равенство и недискриминацию (статья 2 Конвенции).
Noting that a number of new psychoactive substances that have already been identified as posing serious risks to public health are subject to domestic control within certain Member States, отмечая, что в отношении ряда новых психоактивных веществ, которые уже квалифицированы как представляющие серьезную опасность для здоровья населения, в некоторых государствах-членах установлены национальные меры контроля,
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров.
This logic no longer has any basis in reality and can no longer be accepted as a guarantee of safety. On the contrary, it represents a serious threat to our collective security. Эта логика уже не сообразуется ни с какой реальностью и не может быть принята как залог безопасности - наоборот, она представляет собой серьезную угрозу нашей общей безопасности.
INTERPOL noted that organized crime and terrorism posed a serious threat to the physical safety and the material possessions of tourists and that they both required an international law enforcement approach to minimize that threat. Интерпол отметил, что организованная преступность и терроризм представляют серьезную угрозу для физической безопасности и материального имущества туристов и что они требуют принятия правоохранительных мер на международном уровне, для того чтобы свести эту угрозу к минимуму.
In May 2013 the Committee on Economic, Social and Cultural Rights raised serious concerns about the high unemployment of women and young people, lack of universal health insurance coverage, high levels of poverty in certain underdeveloped regions, and legislation and policies on cultural freedom. В мае 2013 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем безработицы среди женщин и молодежи, отсутствием всеобщего медицинского страхования, высокими уровнями нищеты в некоторых недостаточно развитых регионах и законодательством и политикой в отношении культурной свободы.
A number of organizations expressed concerns that many provisions, scattered through the country's statutes - Constitution, Press and Publication Law, Penal Code, the National Security Law - amounted to serious threats to freedom of information. Ряд организаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что многочисленные положения, содержащиеся в различных законодательных актах страны - Конституции, Законе о прессе и публикациях, Уголовном кодексе, Законе о национальной безопасности, - несут серьезную угрозу свободе информации.
Similarly, the Human Rights Committee has stated that "the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned" and contravenes the provisions of the international obligations of the State. Аналогичным образом, Комитет по правам человека отметил, что "судопроизводство в отношении гражданских лиц в военных судах или судах специальной юрисдикции может представлять собой серьезную проблему в плане обеспечения беспристрастного и независимого отправления правосудия на равных условиях", что противоречит международным обязательствам соответствующего государства.
His delegation continued to have serious concerns about the Council's restricted membership, its operations extending far beyond the scope of its membership and the inconsistency between its nature and its areas of interest. Ограниченное членство в Совете, осуществление деятельности, выходящей за рамки государств, являющихся его членами, и несоответствие его характера и сферы интересов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность делегации Армении.
Such fighters could increase the intensity and duration of conflicts and make them more difficult to resolve, and could also pose a serious threat to their States of origin, transit and destination. Действия таких боевиков могут увеличить интенсивность и продолжительность конфликтов и затруднить их урегулирование, а также могут создать серьезную угрозу для государств их происхождения, транзита и назначения.
As you can see, the above-mentioned activities and patterns are developments that my Government takes seriously, as they constitute a serious threat to the security of my country but also put into question the credibility of MONUSCO and its peacekeeping operations. Как Вам, наверное, понятно, описанные выше события и тенденции создают для моего Правительства повод для серьезного к ним отношения, поскольку представляют серьезную угрозу для безопасности моей страны и к тому же ставят под сомнение безупречность МООНСДРК и ее операций по поддержанию мира.
The Assistant Secretary-General described allegations of Kenyan components of AMISOM in Kismayo restricting the movement of the Government of Somalia, which had attracted serious criticism from Mogadishu regarding the role of the Kenyans in Somalia. Помощник Генерального секретаря изложил сведения, согласно которым кенийский контингент АМИСОМ в Кисмайо ограничивает передвижение членов правительства Сомали, что вызвало серьезную критику действий кенийцев в Сомали со стороны Могадишо.
The situation posed a serious threat not only to the territorial integrity, sovereignty and the human rights of the population of Ukraine, but also to peace, stability and security in Europe and beyond. Ситуация представляет серьезную угрозу не только для территориальной целостности, суверенитета и прав человека населения Украины, но и мира, стабильности и безопасности в Европе и за ее пределами.
Much of the discussion concerning article 2 focused on the proposal by one delegation to include a reference to terrorism as a serious threat to peace, which was acceptable to some delegations. Большая часть обсуждения статьи 2 была сосредоточена на предложении одной из делегаций о включении ссылки на терроризм как на серьезную угрозу миру, что явилось приемлемым для некоторых делегаций.
Lack of inclusive and broad-based economic growth as a serious threat to economic growth and peace. отсутствие всеобъемлющего и всестороннего экономического роста представляет серьезную угрозу для экономического роста и мира;
However, many reforms are being negotiated that will have a debilitating impact on regulation in the public interest and pose a serious threat to democracy because those negotiations are taking place without parliamentary scrutiny. Тем не менее ведутся переговоры по многим реформам, которые будут иметь пагубные последствия для регулирования в интересах общества и которые представляют собой серьезную угрозу для демократии, поскольку эти переговоры проходят без парламентского контроля.
Unemployment and the deterioration of socio-economic conditions had generated a serious risk of social and family disintegration, the marginalization of a significant number of Uruguayans and an increase in poverty and extreme poverty, as well as a considerable increase in emigration, in particular among young people. Безработица и ухудшение социально-экономических условий породили серьезную опасность распада общества и семьи, маргинализации значительного числа уругвайцев и расширения масштабов бедности и крайней нищеты, а также существенного увеличения эмиграции, в частности среди молодежи.
According to the author, the authorities have seriously endangered his life and health by confining him in a prison and obliging him to accept outpatient treatment that entails frequent ambulance transfers, which pose a serious risk to his life and health. Согласно утверждениям автора, власти поставили его жизнь и здоровье под серьезную угрозу, предписав поместить его в пенитенциарный центр и обязав его проходить лечение в амбулаторных условиях, что предполагает частые поездки в машине скорой помощи, чреватые опасностью для его жизни и здоровья.