Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Azerbaijan noted that desertification and drought constituted a serious threat to economic and social development and that extreme poverty remained a major problem, affecting almost half the population. Азербайджан отметил, что опустынивание и засуха представляют собой серьезную угрозу для экономического и социального развития и что крайняя нищета по-прежнему является одной из основных проблем, затрагивающих почти половину населения.
The fragility of the global economic and financial system resulting from the debt crisis in developed countries continued to pose serious threats, in particular to smaller economies. Нестабильность мировой финансово-экономической системы, возникшая вследствие долгового кризиса в развитых странах, продолжает представлять серьезную угрозу, в частности, для экономики малых государств.
Despite continuing serious concerns over the substance of the resolution, the European Union sincerely appreciated the efforts of the delegation of Morocco to look beyond the text as traditionally tabled. Несмотря на сохраняющуюся серьезную озабоченность по поводу содержания резолюции, Европейский союз искренне воздает должное усилиям делегации Марокко выйти за рамки текста, который традиционно представляется на рассмотрение.
The European Union took note of concerns that the current rates posed a serious threat to the participation of some troop-contributing countries. Европейский союз принимает к сведению обеспокоенность в отношении того, что действующие в настоящее время ставки создают серьезную угрозу для участия в миротворческой деятельности некоторых стран, предоставляющих войска.
Illicit firearms contribute to criminal violence and pose a serious challenge to public security in many States in Latin America and the Caribbean. Незаконный оборот огнестрельного оружия ведет к усилению преступного насилия и представляют серьезную угрозу для общественной безопасности во многих государствах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The blatant violation by Azerbaijan of its legally binding obligations under the Treaty and excessive accumulation of conventional armaments are a serious threat to security in the South Caucasus region and beyond. Вопиющее нарушение Азербайджаном его юридических обязательств по Договору и чрезмерное накопление обычных вооружений представляют серьезную угрозу безопасности в Южнокавказском регионе и за его пределами.
Let us work together as a global community to address the many conflicts and disputes that are posing serious security challenges to our well-being, before they consume and condemn our civilization to oblivion. Давайте все вместе, в качестве мирового сообщества, прилагать усилия к тому, чтобы урегулировать многие конфликты и споры, которые несут серьезную угрозу нашему благополучию в плане безопасности, прежде чем они поглотят нашу цивилизацию и обрекут ее на забвение.
Azerbaijan should abandon its adventurous practice of provocations along the Line of Contact, which is a serious threat to peace and stability in the region. Азербайджану следует отказаться от авантюристической практики провокаций на участках вдоль линии соприкосновения сторон, которая представляет серьезную угрозу для мира и стабильности в регионе.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious security problem. Длительный застой в работе столь крупного форума по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, создает серьезную угрозу для нашей безопасности.
International, regional, and local-level conflicts relating to access to and the use of fresh water pose a serious threat, especially in areas severely affected by water scarcity. Международные, региональные и местные конфликты из-за доступа к питьевой воде и ее использования создают серьезную угрозу, особенно в районах, испытывающих острую нехватку воды.
The inability to access competent, comprehensive legal assistance presents a serious threat to the human rights of persons living in poverty. Отсутствие возможности воспользоваться компетентной и исчерпывающей юридической помощью создает серьезную угрозу для осуществления лицами, живущими в нищете, своих прав человека.
In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. В этом плане задержание представляет собой серьезную угрозу финансовой стабильности всей семьи задержанного и служит закреплению нищеты.
Only 10 responses were received, including 1 from a group of countries that raised serious concerns as to the added value of the initiative. Несмотря на то что было получено только 10 ответов, одна из группы стран выразила серьезную обеспокоенность в отношении ценности этой инициативы.
The Special Rapporteur wishes to underline in the context of protection measures the serious issue of "protective detention" or "safe custody". Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть в контексте защитных мер серьезную проблему «охранного» задержания или «содержания под стражей в целях безопасности».
Desertification and land degradation affect all regions of the world and continue to pose a serious threat to sustainable development at the national, regional and global levels. Проблема опустынивания и деградации земель затрагивает все регионы мира и по-прежнему создает серьезную угрозу для устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. Поведение данного лица должно представлять реальную, актуальную и достаточно серьезную угрозу основным интересам общества.
He/she can only be expelled from the country if there is evidence that he/she constitutes a genuine and sufficiently serious threat to public order or public security. Такой иностранец может быть выслан из страны только при наличии данных о том, что он представляет собой подлинную и достаточно серьезную угрозу общественному порядку или государственной безопасности.
This is a cause for grave concern to all States in our region, as it constitutes a serious threat to their security. Это вызывает серьезную обеспокоенность у всех государств нашего региона и создает серьезную угрозу их безопасности.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear development programme represented a serious threat to regional peace and security and the international non-proliferation regime. Программа Корейской Народно-Демократической Республики в области развития ядерного потенциала представляет собой серьезную угрозу региональному миру и безопасности, а также международному режиму нераспространения.
Violent crime, such as armed robberies and home invasions, continues to be a serious security threat for United Nations personnel. Преступления, связанные с проявлением насилия, такие как вооруженные ограбления и грабежи домов, по-прежнему представляли серьезную угрозу безопасности персонала.
The ongoing effects of climate continue to pose a serious threat to the livelihoods of the poor, especially women and marginalized groups. Нынешние последствия изменения климата по-прежнему создают серьезную угрозу для средств существования бедных людей, особенно женщин и маргинализированных групп.
IOGT International recognizes that alcohol and other drugs constitute a serious threat to the dignity and freedom of people and their societies. «ИОГТ Интернешнл» исходит из того, что алкоголь и другие наркотики представляют собой серьезную угрозу достоинству и свободе личности и общества в целом.
A serious threat to human health and the environment is associated with the incineration of municipal and medical waste, owing to the release of dioxins and furans. Серьезную угрозу для здоровья человека и окружающей среды представляет сжигание городского мусора и медицинских отходов ввиду высвобождения диоксинов и фуранов.
The failure of such impoundments represents serious risks to the environment and human health, and involves very costly clean-up operations. Нарушения при эксплуатации хвостохранилищ создают серьезную опасность для окружающей среды и здоровья человека и могут быть сопряжены с весьма высокими затратами на ликвидацию их последствий.
In 2010, the ILO Committee of Experts reiterated serious concerns regarding the considerable number of children under 14 years of age working in Malawi. В 2010 году Комитет экспертов МОТ вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу значительного числа детей в возрасте до 14 лет, работающих в Малави.