Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In addition to the global financial crisis, climate change, the energy crisis and the food crisis; we are now experiencing this very serious pandemic. В дополнение к мировому финансовому кризису, изменению климата, энергетическому кризису и продовольственному кризису мы теперь имеем эту очень серьезную пандемию.
Reference is made to target 5 in the Health for All report. Sweden has laws and regulations on various procedures aimed at counteracting the spread of infectious diseases that constitute a serious threat to human health. В Швеции действуют законы и правила о различных процедурах, направленных на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, представляющих серьезную угрозу для здоровья человека.
"a serious threat not only to East Timor, but also to the integrity of Indonesia itself". «серьезную угрозу не только для Восточного Тимора, но и для целостности самой Индонезии.»
Despite the lack of statistics, there is reason to believe that illiteracy in Switzerland is a more serious problem for women, especially foreign women, than for men. Несмотря на отсутствие статистических данных, есть основания полагать, что неграмотность представляет в Швейцарии более серьезную проблему для женщин, особенно иностранок, чем для мужчин.
Drug trafficking poses a serious threat to the stability of the subregion and could undermine the gains made in building security and rule of law institutions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone, as well as the peace consolidation efforts in those countries. Торговля наркотиками представляет собой серьезную угрозу для стабильности субрегиона и может подорвать успехи, достигнутые в формировании системы обеспечения безопасности и поддержания правопорядка в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне, а также усилия по упрочению мира, предпринимаемые в этих странах.
Lack of access to health services becomes a serious threat to adolescent reproductive health, particularly of young women, owing to their physiological vulnerabilities to STIs. Недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья представляет собой серьезную угрозу для репродуктивного здоровья подростков, особенно молодых женщин, ввиду их физиологической уязвимости в отношении ИППП.
It would appear that there were no time limits established in the Constitution for such contingencies, which posed serious risks to the protection of the rights of citizens. Похоже, что конституция не устанавливает сроки для таких чрезвычайных ситуаций, что создает серьезную угрозу для защиты прав граждан.
The prevailing situation within Haiti can no longer be viewed as an internal current situation now poses a serious threat to regional peace and security, given the outflow of refugees, which threatens to overwhelm the resources of States in the region. Сложившаяся в Гаити ситуация не может больше рассматриваться как внутреннее дело, поскольку она создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности с учетом потоков беженцев, для принятия которых у государств региона не хватит ресурсов.
As related by the High Commissioner in previous reports, the Government accepts that the paramilitaries are "a serious threat to national institutions" and are "responsible for a large part of the increase in human rights violations". Как отмечается в предыдущих докладах Верховного комиссара, правительство признает, что военизированные структуры создают "серьезную опасность для институциональных основ общества и несут главную ответственность за эскалацию нарушений прав человека".
The combination of the two offences creates a new, more serious offence which, while of varying intensity, is by its very nature a separate concept. Пересекающийся характер этих двух нарушений порождает новую, более серьезную форму нарушения, интенсивность которого, безусловно, может быть в различных случаях неодинаковой, но сам характер которого предопределяет его очевидную концептуальную самостоятельность.
In addition to the procedural aspect of this practice, the design problem could be serious, bearing in mind that usually a number of forwarders are individually serving a large number of different clients. Помимо процедурных аспектов этой практики серьезную проблему может представлять разработка бланков, учитывая тот факт, что обычно ряд экспедиторов занимаются индивидуальным обслуживанием большого числа различных заказчиков.
Mr. Elji voiced the serious concerns of his delegation regarding the insufficiency of resources for conference servicing and pointed out that the failure to respect the principle of multilingualism constituted a violation of the Charter of the United Nations. Г-н Элиджи выражает серьезную обеспокоенность его делегации по поводу недостаточного объема ресурсов для конференционного обслуживания и указывает, что несоблюдение принципа многоязычия представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
As the legal battle wore on, growing increasingly bitter with time, Liberian flag owners began to voice serious concerns over the future stability of the register. По мере того как разворачивалась судебная тяжба, которая становилась все более ожесточенной, владельцы судов, плавающих под либерийским флагом стали выражать серьезную обеспокоенность по поводу будущей стабильности регистра.
In that connection, I would like to draw the Council's attention to a very serious threat, not only to the stability of Central Asia but to that of the entire world, that is emanating from the religious-extremist organization Hizb ut-Tahrir. В этой связи мне хотелось бы обратить внимание Совета на очень серьезную угрозу стабильности не только Центральной Азии, но и всего мирового сообщества, которую несет религиозно-экстремистская организация «Хизб ут-тахрир».
We are also very concerned about the situations in the Democratic Republic of the Congo and Somalia, where civilian lives are under serious threat from the criminal actions of armed groups. Серьезную тревогу вызывает положение в Демократической Республике Конго и Сомали, где жизнь гражданских лиц подвергается значительной угрозе в связи с преступными действиями вооруженных группировок.
In addition, the clearance of mines and unexploded ordnance, which poses a serious hazard to the population, will be a vast task, requiring international assistance. Кроме того, обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые представляют собой серьезную угрозу для населения, - это крупномасштабная задача, для выполнения которой требуется международная помощь.
And when one country or two countries or a number of countries choose to work outside the Charter of the United Nations, that poses a serious threat to international peace and security. Но когда одна, две или несколько стран предпочитают в своей деятельности выходить за рамки Устава Организации Объединенных Наций, это создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The developed countries should transfer the necessary technology to the developing countries and provide them with technical assistance in order to bridge the information gap, which posed a serious threat to development efforts. Развитые страны должны передавать необходимую технологию развивающимся странам и оказывать им техническую помощь, с тем чтобы ликвидировать информационный разрыв, который создает серьезную угрозу усилиям в области развития.
The fact that these countries continue to sponsor terrorism - even as the world has united to combat it - remains a serious strategic threat to international peace and security. Тот факт, что эти страны продолжают финансировать терроризм даже тогда, когда мир объединился для борьбы против него, по-прежнему представляет собой серьезную стратегическую угрозу для международного мира и безопасности.
Along with the ad hoc measures adopted in extreme cases in given peacekeeping operations, it is imperative that the United Nations decisively address the question of how to structure and institutionalize an efficient response by the international community to this very serious problem. Наряду с временными мерами, принимаемыми в крайних случаях в конкретных миротворческих операциях, Организация Объединенных Наций должна решительно рассмотреть вопрос о путях разработки и организационного оформления эффективного реагирования международного сообщества на эту весьма серьезную проблему.
We condemn all these barbaric acts, which pose a serious threat not only to international maritime safety, but also to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia. Мы осуждаем все эти варварские акты, которые представляют серьезную угрозу не только в плане безопасности международного судоходства, но и в плане оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи Сомали.
While recognizing the right of States to the peaceful uses of nuclear material, CARICOM countries maintain that these shipments, and the consequent potential for accidents, represent a serious threat to the economic development of our region. Признавая право государств на мирное использование ядерных материалов, страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и их последующие потенциальные последствия при несчастных случаях создают серьезную угрозу экономическому развитию региона.
Approximately 14 million people in the SADC region were currently on the verge of severe malnutrition on account of food shortages caused by erratic rainfall that had resulted in serious drought. Действительно, примерно 14 млн. жителей этого региона фактически находятся под угрозой крайне серьезного недоедания, что объясняется нехваткой продуктов питания, вызванной крайне низким уровнем осадков, повлекшим за собой серьезную засуху.
The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете.
Presidential Decree No. 105/2007 of 12 February 2007 on the national security strategy of Ukraine states: "Terrorism poses a serious danger to the international community and individual States, including Ukraine. В Указе Президента Украины от 12 февраля 2007 года Nº 105/2007 «О стратегии национальной безопасности Украины» указано: «Серьезную опасность для мирового сообщества и отдельных государств, в том числе и Украины, представляет терроризм.