Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
One cannot afford to be so disinclined to take effective measures on a clear matter of grave breach of international law - by a Member State - which constitutes a serious threat to international peace and security. Нельзя занимать столь нерешительную позицию в отношении принятия эффективных мер по не вызывающему сомнений вопросу о грубом нарушении норм международного права одним из государств-членов, нарушении, которое представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
He hoped that consideration of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would result in serious efforts to eliminate such activities so that budgetary resources could be reoriented towards activities of greater priority. Оратор выражает надежду на то, что рассмотрение нынешнего бюджета выльется в серьезную работу по прекращению осуществления таких видов деятельности, с тем чтобы можно было переориентировать бюджетные ресурсы на приоритетные виды деятельности.
When a conflict triggers a serious humanitarian crisis, such as refugee flows and internal displacement, the first response called for from national and international actors is to provide protection and emergency humanitarian relief to the people affected. Когда конфликт порождает серьезную гуманитарную ситуацию, как, например, потоки беженцев и перемещение населения внутри страны, национальные и международные субъекты призваны в первую очередь обеспечить защиту пострадавших людей и предоставить им чрезвычайную гуманитарную помощь.
This is necessary both to ensure the integrity of the Council's resolutions and for the prevention of the further deterioration of the grave situation on the ground, which represents a serious threat to international peace and security. Это необходимо как для обеспечения целостного характера резолюций Совета, так и для предотвращения дальнейшего ухудшения и без того серьезной ситуации, которая представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The general opinion today is that space debris, as a threat to space, should be on the top of the list, followed by the weaponization of outer space and natural NEOs, which might pose a serious risk of collision with Earth. На сегодняшний день сложилось общее мнение, что космический мусор должен быть первым в списке вопросов, связанных с угрозами космическому пространству, и что за ним должны следовать размещение оружия в космосе и природные ОСЗ, представляющие серьезную опасность с точки зрения их возможного столкновения с Землей.
Most delegations expressed serious concerns about the spillover effects from the crisis in the financial sector into the real economy, and from the developed to the developing countries, which could lead to a severe setback in progress towards the Millennium Development Goals. Большинство делегаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу побочных последствий, передающихся от находящегося в кризисе финансового сектора к реальной экономике и от развитых стран к развивающимся, что может привести к серьезной задержке в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As stated in the report on the issue of missiles in all its aspects, prepared by the Panel of Governmental Experts for the Secretary-General, the current situation in the field of missiles is a serious threat to international peace and security. Как говорится в докладе по вопросу о ракетах во всех его аспектах, подготовленном Группой правительственных экспертов Генерального секретаря, нынешняя ситуация в области ракет создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
At this point, my delegation wishes to call upon nuclear-weapon States to ratify as soon as possible the protocol annexed to the Treaty so as to demonstrate their serious commitment to the goal of a nuclear-weapon-free world. Сейчас моя делегация хотела бы призвать государства, обладающие ядерным оружием, к тому, чтобы они как можно быстрее ратифицировали протокол к этому Договору, с тем чтобы продемонстрировать свою серьезную приверженность строительству мира, свободного от ядерного оружия.
The New Zealand Law Commission conducted the Women's Access to Justice project in response to serious concerns among women about the accessibility and operation of the justice system. В ответ на серьезную озабоченность женщин по поводу получения доступа к системе правосудия и ее функционирования правовая комиссия Новой Зеландии организовала проект «Доступ женщин к правосудию».
Both sides agreed that international terrorism not only threatens the security of India and Russia, but also poses a serious threat to global peace and security and represents a grave violation of human rights and a crime against humanity. Стороны согласились в том, что международный терроризм угрожает не только безопасности России и Индии, но представляет также серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности, является грубым нарушением прав человека и преступлением против человечества.
Those representatives had serious concerns about the cost, availability, accessibility and safety of alternatives to HCFCs and were constrained in adopting some alternatives by other environmental agreements such as the Kyoto Protocol. Эти представители выразили серьезную озабоченность по поводу стоимости, наличия, доступности и безопасности альтернатив ГХФУ и заявили, что возможности их действий по использованию некоторых альтернатив ограничиваются положениями других природоохранных соглашений, например положениями Киотского протокола.
Cuba is carrying out a strategy to introduce information technology to all spheres of society, despite the cruel and brutal economic, financial and commercial blockade imposed by the Government of the United States and despite serious constraints in resources. Куба проводит стратегию внедрения информационных технологий во всех сферах жизни общества, несмотря на введенную против нее правительством Соединенных Штатов жестокую и бесчеловечную экономическую, финансовую и торговую блокаду и несмотря на серьезную нехватку ресурсов.
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, stability and social development in various parts of the world, particularly in the African continent. Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему создают серьезную угрозу для мира, стабильности и социального развития в различных частях мира, особенно на Африканском континенте.
Ms. Berri (Lebanon) said that terrorism represented the most serious threat to international peace and security and the firm resolve of the international community to eradicate it permanently would depend on cooperation among States. Г-жа Берри (Ливан) говорит, что терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности и что твердая решимость международного сообщества ликвидировать его окончательно будет зависеть от сотрудничества между государствами.
The National Anti-Drugs Policy, launched in December 2001, responded to serious concerns within Brazilian society about illegal drug use, which had led to the increasing participation of non-governmental organizations in the fight against that scourge. Национальная стратегия борьбы с наркотиками, принятая в декабре 2001 года, явилась ответом на серьезную обеспокоенность, которую испытывает бразильское общество в связи с употреблением незаконных наркотиков, ответом, который позволил активизировать участие неправительственных организаций в борьбе с этим злом.
The use of narcotic drugs was also a serious threat, which was universal in scope and spreading rapidly in all countries and among all kinds of people, crossing boundaries and affecting all ages and social strata. Потребление наркотических средств представляет собой серьезную угрозу, которая по своим масштабам приобрела всемирный характер и быстро распространяется во всех странах среди всех слоев населения, пересекает границы и поражает людей всех возрастов и всех социальных групп.
Cape Verde has no natural resource base to serve as a foundation for its development and the great fragility of its environment raises serious concerns regarding the sustainability of such development, particularly in the areas of agriculture and tourism. Кабо-Верде не имеет базы природных ресурсов, которая могла бы служить фундаментом для развития страны, а значительная хрупкость ее окружающей среды порождает серьезную обеспокоенность по поводу устойчивости такого развития, особенно в области сельского хозяйства и туризма.
Staff may use force in an immediate fashion if it is determined through sound correctional judgment that an inmate's behavior constitutes an immediate, serious threat to the safety of another individual, or to the security of the institution and its property. Персонал может применить силу спонтанно, если он убежден, исходя из здравого с точки зрения исправительного режима смысла, что поведение заключенного представляет собой непосредственную серьезную угрозу для безопасности другого лица или для безопасности учреждения и целостности его собственности.
The fight against terrorism is an ongoing process, as terrorism continues to pose a serious threat to our security, to the values of our democratic societies and to our rights and freedoms. Борьба с терроризмом - это непрекращающийся процесс, поскольку терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для нашей безопасности, ценностей наших демократических обществ и наших прав и свобод.
The Chinese authorities replied that there are problems with buildings that contravene the regulations and that the establishments lack essential fire protection, hygiene and medical facilities and pose a serious hazard to the health and safety of the many monks and nuns. Китайские власти ответили, что не все благополучно со зданиями, которые не удовлетворяют предъявляемым к ним требованиям, что в этих учреждениях нет противопожарного оборудования, санитарных и медицинских сооружений и что они представляют серьезную угрозу здоровью и безопасности многих монахов и монахинь.
The Commission on Human Rights has on several occasions affirmed that the illicit movement of toxic and dangerous products constitutes a serious threat to human rights, including the rights to life and to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Комиссия по правам человека неоднократно подтверждала, что незаконные перевозки токсичных и опасных продуктов представляют собой серьезную угрозу для прав человека, включая право на жизнь и наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья4.
Considered together with the fact that as late as 15 December 2006 no application for a permit had been lodged, the issuing of the consent raises a number of serious concerns. В свете того, что еще 15 декабря 2006 года заявка на получение этого разрешения не была подана, выдача этого разрешения вызывает серьезную озабоченность.
Several delegations pointed out that crimes at sea, in particular piracy and armed robbery, represented a serious threat to the lives of seafarers, the safety of navigation and the security of coastal States, and attached great importance to the suppression of crimes at sea. Несколько делегаций указало, что преступления на море, особенно пиратство и вооруженный разбой, представляют серьезную угрозу для жизни моряков, безопасности судоходства и прибрежных государств, и отметило важное значение их пресечения.
For their part, the transnational corporations, which play such an important function in the global economy, should give serious consideration to the United Nations through financial support to the Organization, which is in urgent need of additional resources. Транснациональные корпорации, играющие столь важную роль в глобальной экономике, со своей стороны, должны оказать серьезную поддержку Организации Объединенных Наций посредством оказания материальной помощи Организации, которая остро нуждается в дополнительных ресурсах.
However, armed groups continue to pose a serious threat to security and the nascent democratic processes in the form of the continuing resistance of the Forces nationales de libération in Burundi and foreign armed groups and local militias in the Democratic Republic of the Congo. Однако вооруженные группировки продолжают нести серьезную угрозу безопасности и нарождающимся демократическим процессам и проявляются в непрекращающемся сопротивлении Национальных сил освобождения в Бурунди и иностранных вооруженных группировок и местных боевиков в Демократической Республике Конго.