In addition, there is also a serious problem posed by mines, especially in the Gali sector, which places serious limitations on the ability of United Nations personnel to function in the area. |
Кроме того, серьезную проблему представляют также мины, особенно в Гальском секторе, что существенно ограничивает возможности для деятельности персонала Организации Объединенных Наций в этом районе. |
Those experts were of the view that an international legal instrument was desirable, having regard to the serious problems encountered by some States and the fact that individual incidents, even if infrequent, could represent serious threats to human life and security. |
По мнению таких экспертов, с учетом серьезных проблем, с которыми сталкиваются некоторые государства, и того факта, что отдельные, даже редкие, случаи могут создавать серьезную угрозу для жизни любей и безопасности общества, разработка международно - правового до-кумента является желательной. |
Over the last few years, terrorism has emerged as one of the most serious challenges, perhaps the most serious, to universal human rights. |
В течение последних нескольких лет терроризм превратился в одну из наиболее серьезных проблем для осуществления всеобщих прав человека, пожалуй, в наиболее серьезную проблему. |
Given the serious limitations in the availability of adequate legal counsel services following detention, observers expressed serious concerns over fair trial rights, in particular in cases carrying the death penalty. |
С учетом серьезных трудностей в плане получения надлежащей юридической помощи после заключения под стражу наблюдатели выразили серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, особенно по делам о преступлениях, за которые выносятся смертные приговоры. |
LRA is a serious transnational threat in the Central African region, which, despite having no clear political agenda, continues to perpetrate serious violations of international humanitarian and human rights law, and instil terror and fear in local populations. |
ЛРА представляет собой серьезную транснациональную угрозу в Центральноафриканском регионе и, несмотря на отсутствие у нее четких политических установок, продолжает совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и терроризировать и запугивать местное население. |
Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. |
Загрязнение окружающей среды представляет собой серьезную проблему, поскольку соответствующие стандарты были навязаны извне. |
Famine was a serious problem for countries that lacked the capacity to invest in agriculture and were dependent on food imports. |
Голод представляет серьезную проблему для стран, не имеющих возможности для инвестиций в сельское хозяйство и зависящих от импорта продовольствия. |
They expressed the serious concerns of UNHCR about the prevalent climate of intolerance, xenophobia and racism. |
От имени УВКБ они выразили серьезную обеспокоенность по поводу сложившейся атмосферы нетерпимости, ксенофобии и расизма. |
Transnational organized crime continues to pose serious challenges to peace, security and development in Africa. |
Серьезную угрозу миру, безопасности и развитию в Африке продолжает представлять транснациональная организованная преступность. |
The treatment of civilians under the control of parties to the conflict also continued to raise serious concerns during the reporting period. |
Серьезную обеспокоенность в отчетный период продолжали вызывать сообщения об обращении с гражданскими лицами, находящимися под контролем сторон. |
The Islamic Movement of Uzbekistan continues to present a serious challenge to peace, security and stability in northern Afghanistan. |
Исламское движение Узбекистана по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира, безопасности и стабильности на севере Афганистана. |
Armed groups continue to operate in the four eastern provinces and pose a serious threat to civilians. |
Вооруженные группы продолжают действовать в четырех провинциях восточной части страны и по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения. |
All troop- and police-contributing countries have demonstrated serious commitment, along with donors that pledged substantial amounts. |
Все страны, предоставившие войска и полицейские контингенты, продемонстрировали серьезную приверженность этой мере, равно как и доноры, обещавшие выделить значительный объем средств. |
The parties will need to address this issue, which can pose a serious risk to the stability of Abyei. |
Сторонам необходимо решить эту проблему, которая представляет серьезную угрозу для стабильности в Абьее. |
Terrorism remains a serious threat to peace and security across Africa. |
Терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности в Африке. |
That waste posed a serious risk to the health of people living there. |
Вода представляет серьезную угрозу для здоровья проживающих там людей. |
Crimes using firearms were a serious threat to society. |
Серьезную угрозу для общества представляют преступления с использованием огнестрельного оружия. |
The global drug problem continued to pose a serious threat to public health, in particular for young people. |
Глобальная проблема наркотиков продолжает представлять серьезную угрозу для здоровья населения, особенно молодежи. |
The problem of conventional arms and ammunition posed serious threats to world peace and security. |
Проблема обычных вооружений и боеприпасов создает серьезную угрозу для мира и безопасности во всем мире. |
It reiterated its concern regarding the issue of space debris, which posed a serious risk to communication satellites. |
Страны АСЕАН вновь выражают озабоченность по поводу проблемы космического мусора, который представляет серьезную угрозу для спутников связи. |
It endorsed the serious and credible Moroccan initiative proposing autonomy for the Saharan region. |
Она поддерживает серьезную и авторитетную инициативу Марокко, предлагающего автономию Сахарскому региону. |
As others, we have serious concerns with the text overall. |
Как и у других делегаций, у нас вызывает серьезную обеспокоенность этот текст в целом. |
The case of nuclear weapons is perhaps the most serious. |
Ядерное оружие представляет, возможно, наиболее серьезную угрозу. |
This represents an ongoing and serious human rights concern. |
Это вызывает серьезную озабоченность с точки зрения прав человека. |
The activities of armed groups and some elements of the security forces remain a serious cause for concern on the human rights front. |
Серьезную обеспокоенность в сфере прав человека по-прежнему вызывает деятельность вооруженных групп и некоторых элементов сил безопасности. |