Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Cross-border incursions along the border between Chad and the Sudan by Sudanese armed forces, rebel groups such as NMRD, Chadian rebels, Chadian deserters and tribal militia groups pose a serious threat to stability in Darfur and the region. Вторжения через границу между Чадом и Суданом Суданских вооруженных сил и повстанческих групп, таких, как Национальное движение за реформу развития, чадские повстанцы, чадские дезертиры и группы племенной милиции, представляют серьезную угрозу для стабильности в Дарфуре и регионе.
If they had to be taken into consideration in the proclaiming and implementing of fundamental rights, they would create serious uncertainty in the law and undermine the ability of States to enter into and enforce new and existing human rights conventions and standards. Если бы они учитывались при провозглашении и осуществлении основных прав, это вызвало бы серьезную неопределенность в международном праве и привело бы к подрыву способности государств присоединяться к новым и существующим договорам и стандартам в области прав человека и обеспечивать их соблюдение.
The skylights in many parts of the buildings, designed to bring natural light into the halls and large conference rooms, are in a critical state of deterioration and in some places have no anti-fall devices, posing serious security and safety risks in respect of blast vulnerability. Фонарные окна во многих частях зданий, предназначенные для того, чтобы освещать дневным светом холлы и большие залы заседаний, находятся в критическом состоянии, и в некоторых местах не оборудованы устройствами, предохраняющими их от выпадения в случае взрыва, что создает серьезную угрозу для безопасности людей.
The viability of the Kllobukar/Klobukar returns project, which was launched this year by the Ministry, is in doubt, as the Kosovo Serb representatives and the Municipal Returns Officer have expressed serious concerns about the process for selecting beneficiaries. Осуществимость процесса обеспечения возвращения в Клобукар, к реализации которого министерство приступило в текущем году, оказалась под сомнением, поскольку представители косовских сербов и муниципальный сотрудник по вопросам возвращения выразили серьезную озабоченность по поводу процесса отбора кандидатов на получение помощи.
(e) Even when ballasted, multiple tyre units that use steel reinforcement rods as a connector will separate after several years due to corrosion of the rods, posing serious maintenance concerns. ё) даже при использовании балласта соединенные стальными стержнями связки шин через несколько лет распадутся вследствие коррозии стержней, что представляет собой серьезную проблему с точки зрения обслуживания.
You understand that in addition to the over 90% blockage we cleared from two of your arteries, we also discovered an extremely serious arrhythmic heart condition, right? Вы понимаете, что вдобавок к почти 90% закупорке, от которой мы прочистили две ваши артерии, мы также обнаружили очень серьезную аритмию?
In 1987, the World Commission on Environment and Development concluded that some 80 countries, with 40 per cent of the world population, were already suffering from serious water shortages. 2 В 1987 году Международная комиссия по окружающей среде и развитию пришла к выводу о том, что примерно 80 стран, в которых проживает 40 процентов населения мира, уже испытывают серьезную нехватку водных ресурсов 2/.
DEATH OR SERIOUS INJURY can occur Это может повлечь за собой смерть или серьезную травму
We hoped that those statements of the Council would prevent the serious situation that we are experiencing and regretting today. Unfortunately, the situation has shown that we were wrong and that it was not enough. Мы надеялись, что эти заявления Совета смогут предотвратить ту серьезную ситуацию, которая сложилась сегодня и в отношении которой мы высказываем сегодня сожаление.
We do so not because of all these things alone, but also because the reality of the matter is that an attack on President Arafat is in fact an attack on any serious potential for reaching a political settlement. Мы делаем это не только в силу всех этих причин, но и потому, что на деле нападки на президента Арафата - это по существу нападки на любую серьезную возможность достичь политического урегулирования.
The referendum results revealed a serious division in the country: in municipalities where indigenous people were in the majority, people voted "yes" to the reform, whereas in other municipalities the majority voted "no". Результаты референдума подтвердили серьезную брешь в политической географии страны: в районах, где проживает большинство коренного населения, реформа получила положительную оценку, а в других районах - в основном отрицательную.
The high number of primary-school-aged children not enrolled in school, including gender and regional disparities in school enrolment, the increasing rates of illiteracy and the high rate of school dropouts, especially in rural areas, give cause for serious concerns. Серьезную озабоченность вызывают большое число детей в возрасте учащихся начальной школы, которые школы не посещают, включая гендерные и региональные различия в практике приема в школы, рост доли неграмотного населения и большое число детей, бросающих учебу, особенно в сельских районах.
The Committee asked whether family planning methods had proved effective and whether the Government devoted sufficient time, effort and resources to encouraging family planning and birth spacing, as the high birth rate constituted a serious health risk for women. Комитет поинтересовался, оказались ли методы планирования семьи эффективными и уделяет ли правительство достаточно времени поощрению планирования семьи и регулированию деторождения, предпринимает ли оно усилия в этой области и выделяет ли для этой цели ресурсы, поскольку высокая рождаемость создает серьезную угрозу здоровью женщин.
In the Asia and the Pacific region, as well as in sub-Saharan Africa, uncontrolled waste disposal poses a serious threat to the quality of surface water as well as to groundwater; В регионе Азии и Тихого океана, а также странах Африки, расположенных к югу от Сахары, процесс удаления отходов представляет собой серьезную угрозу для качества поверхностных, а также грунтовых вод;
(m) Increase brown-field redevelopment in developed countries and countries with economies in transition, with appropriate technical assistance where contamination is a serious problem; м) активизировать в развитых странах и странах с переходной экономикой усилия по рекультивации «бурых зон» при оказании надлежащей технической помощи в тех случаях, когда загрязнение представляет серьезную проблему;
The OIOS report4 warned that the inadequacy of staff resources in the Staffing Unit within the Personnel Management and Support Service "poses a serious risk to the Organization", and suggested that some immediate relief be provided to the Service's Staffing Unit. В докладе УСВН4 было сделано предостережение о том, что нехватка кадров в Группе укомплектования кадрами Службы кадрового управления и поддержки «создает серьезную опасность для Организации», и предлагалось принять срочные меры для исправления положения в Группе укомплектования кадрами Службы.
A sentence of this order represents a limit beyond which it can be presumed that the person convicted is a serious threat to public safety and order, as mentioned in ECHR Подобный приговор представляет предел, позволяющий предположить, что осужденное лицо представляет серьезную угрозу для общественной безопасности и порядка, о которой идет речь в пункте 2 статьи 8 ЕКПЧ.
In carrying out the comprehensive review, and with the expert pro bono assistance of a highly regarded management consulting firm, we made a serious effort to ask ourselves the following question: if we had to reinvent the Department from scratch, how would we do it? Проводя всеобъемлющий обзор с высококвалифицированной помощью, оказываемой на безвозмездной основе авторитетной фирмой-консуль-тантом по вопросам управления, мы предприняли серьезную попытку задать себе вопрос: если бы нам пришлось изобретать Департамент с самого начала, то как бы мы это сделали?
The special initiative to establish a nuclear-weapon-free zone and a zone free of other weapons of mass destruction is one of the most serious attempts to face these apprehensions and fears at the regional and international level. Специальная инициатива по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, и зоны, свободной от оружия массового уничтожения, представляет собой наиболее серьезную попытку снять эти опасения и страхи на региональном и международном уровнях.
What was labelled a border dispute proved to be a serious attempt to reverse history and to recolonize Eritrea - or, failing that, to truncate it, to Finlandize it, and to turn it into a satellite State. То, что было названо пограничным спором, означало на деле серьезную попытку повернуть историю вспять и вновь превратить Эритрею в колонию или же в случае неудачи этой попытки расколоть ее, превратить ее в своего рода Финляндию, превратить ее в государство-сателлит.
If the action causes serious harm to public security, the penalty shall be three to six years' imprisonment, and if it leads to a disaster, the penalty shall be four to eight years' imprisonment. Если то же деяние создает серьезную угрозу для здоровья людей, то срок тюремного заключения составляет от трех до шести лет; если то же деяние приводит к несчастному случаю, то срок тюремного заключения составляет от четырех до восьми лет.
import or use of Specified Poisonous Substances which are likely to inflict especially serious danger or injury to human health or the environment. Министерство охраны окружающей среды может запретить или ограничить изготовление и ввоз либо использование режимных ядовитых веществ, которые могут представлять особенно серьезную опасность или причинить вред здоровью человека или окружающей среде.
The negotiating history of the NPT shows that the drafters of the Treaty intended to engage the UNSC because a withdrawal from the Treaty may constitute a serious threat to the maintenance of international peace and security under Article 39 of the UN charter. Переговорная история ДНЯО свидетельствует о том, что составители договора были намерены подключить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, ибо выход из Договора может составлять серьезную угрозу для поддержания международного мира и безопасности по статье 39 Устава Организации Объединенных Наций.
Serious work happens here. Здесь делают серьезную работу.
Serious error in judgement. Ты допустил серьезную ошибку.