Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Undoubtedly, the General Assembly's consideration of this important topic will shed greater light on this serious problem and will intensify the consultations. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этой важной темы, несомненно, позволит пролить дополнительный свет на эту серьезную проблему и будет содействовать активизации консультаций.
Although there had been some improvement in the economy, the level of external debt was a serious problem and the Government was in negotiations with its creditors. Хотя экономическое положение несколько улучшилось, уровень внешней задолженности представляет серьезную проблему, и правительство ведет переговоры со своими кредиторами.
The Panel concluded, among other things, that these and other issues are regarded as serious concerns for international peace and security. Группа, в частности, пришла к выводу, что эти и другие вопросы вызывают серьезную озабоченность с точки зрения международного мира и безопасности.
Issues related to missiles in all aspects, as outlined in the present report, are regarded as serious concerns for international peace and security in the world today. Изложенные в настоящем докладе вопросы, касающиеся ракет во всех аспектах, рассматриваются как вызывающие серьезную озабоченность в контексте обеспечения международного мира и безопасности в современном мире.
Despite serious lack of capacity in areas such as strengthening infrastructure, areas such as education and health are still given priority attention by government authorities. Несмотря не серьезную нехватку средств, идущих на укрепление инфраструктуры, органы власти продолжают уделять первоочередное внимание таким социальным сферам, как просвещение и здравоохранение.
Prison conditions in most facilities remain below minimum international standards, treatment of detainees and prisoners raise serious human rights concerns and judicial guarantees are largely absent. Условия содержания в большинстве мест лишения свободы по-прежнему не отвечают минимальным международным стандартам, обращение с задержанными и заключенными вызывает серьезную озабоченность в плане соблюдения прав человека, а судебные гарантии по большей части отсутствуют.
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Nuclear weapons not only posed a serious threat to humanity, but also had a very negative impact on economic and social development, and the environment. Ядерное оружие не только создает серьезную угрозу человечеству, но и оказывает очень негативное воздействие на экономическое и социальное развитие и окружающую среду.
By acting as they have done, they assume serious responsibility for the possible consequences and endanger the implementation of the entire international operation in Kosovo. Действуя таким образом, они берут на себя серьезную ответственность за возможные последствия и ставят под угрозу выполнение всей международной операции в Косово.
The Somalis themselves, however, must assume their responsibilities and make a serious commitment to an inclusive political dialogue that will lead to genuine national reconciliation. Однако сами сомалийцы должны взять на себя ответственность и продемонстрировать серьезную приверженность осуществлению широкого политического диалога, призванного обеспечить достижение подлинного национального примирения.
The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения.
Poverty also breeds another serious threat to both human and national security, and that is the threat from narcotic drugs. Нищета также порождает еще одну серьезную угрозу для безопасности как отдельных людей, так и целых государств, и эта угроза исходит от наркотических средств.
Attempts by influential political figures to gain a foothold in this region by allying with each other could become a serious threat to the influence of the Government. Попытки влиятельных политических фигур завоевать прочные позиции в этом регионе путем объединения своих усилий могут представлять для правительства серьезную угрозу.
The comments of the United States first address those provisions that raise the most serious concerns: Сначала в своих комментариях Соединенные Штаты коснутся тех положений, которые вызывают самую серьезную озабоченность:
The Ministers recognized that the illegal use of small arms and light weapons still constituted a serious threat to human security in every part of the world. Министры признали, что незаконное использование стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезную угрозу безопасности человека во всех уголках мира.
They also pose a serious threat to regional security in the Middle East, thereby jeopardizing international security as a whole. Действия и позиция Израиля также создают серьезную угрозу региональной безопасности на Ближнем Востоке, тем самым подрывая международную безопасность в целом.
The continuing rise in oil prices raises serious concerns about the sustainability of the current account among oil importers and the associated effects on overall economic performance and macroeconomic stability. Продолжающийся рост цен на нефть вызывает серьезную обеспокоенность по поводу способности стран-импортеров нефти сохранять устойчивый баланс по текущим счетам и связанных с этим последствий для общеэкономических показателей и макроэкономической стабильности.
But maternal mortality is also an extremely serious human rights problem and it has not received the attention from the human rights community that it deserves. Вместе с тем материнская смертность представляет собой не менее серьезную проблему прав человека и при этом не получает должного внимания со стороны правозащитного сообщества.
Today there are large amounts of weapons-grade plutonium and highly enriched uranium that pose a serious problem in terms of safe and secure handling. Сегодня имеются значительные количества оружейного плутония и высокообогащенного урана, которые представляют собой серьезную проблему с точки зрения безопасного и надежного обращения.
The close proximity of the settlement to a garbage landfill site raised serious concerns of contamination and consequent health problems. Серьезную озабоченность вызывает то, что это поселение расположено в непосредственной близости от свалки мусора, которая может вызвать загрязнение окружающей среды и последующие заболевания населения.
However, at the time that this report was being finalized, refugee and human rights advocates raised serious concerns that the 31 March deadline nonetheless would be enforced. Однако на момент составления настоящего доклада защитники прав беженцев и активисты в области прав человека выражали серьезную озабоченность в отношении того, что предельный срок, установленный на 31 марта, все же будет применяться.
Global environmental issues such as ozone layer depletion, global climate change and persistent organic pollutants are well-known examples of environmental problems causing serious health concerns. В качестве хорошо известных примеров экологических проблем, которые вызывают серьезную озабоченность с точки зрения здоровья человека, можно упомянуть такие глобальные экологические вопросы, как истощение озонового слоя, изменение глобального климата и стойкие органические загрязнители.
The existence of the nuclear arsenals of the nuclear-weapon States causes a serious threat to the existence of the globe. Существование ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием, создает серьезную угрозу существованию планеты.
Lack of progress in the implementation of the Integrated Framework was a serious source of concern, and the UNCTAD secretariat needed to play a more visible role therein. Серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие прогресса в осуществлении Комплексной рамочной платформы, а секретариату ЮНКТАД следует играть более видную роль в этом процессе.
A host of environmental side effects derive from farming, and these pose serious threats to sustainability of food production in some areas. Сельское хозяйство сопряжено со множеством негативных последствий для окружающей среды, которые представляют серьезную угрозу для устойчивого производства продовольствия в некоторых районах.