The increase in the subversive activity of extremists, including the remaining followers of the former Taliban regime, poses a serious threat to the stability and advancement of the peace process. |
Серьезную угрозу стабильности и продвижению мирного процесса представляет усилившаяся подрывная деятельность экстремистов, включая недобитых последователей бывшего режима талибов. |
However, the shortage of qualified medical practitioners and general health-care workers, as well as the maintenance of installations and equipment, remain a serious problem. |
Однако нехватка квалифицированных врачей общего профиля и медработников в целом, а также состояние объектов и оборудования по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
In their interventions, several delegations expressed serious concerns about issues raised in the Audit Reports, some of which had been recurrent for several years. |
В своих выступлениях некоторые делегации высказали серьезную обеспокоенность в связи с вопросами, поднятыми в докладах Комиссии ревизоров, ряд из которых поднимается уже несколько лет. |
HIV/AIDS is a serious threat to the development of our peoples and, as a result, to peace and security. |
ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу для развития наших народов и, как следствие этого, для мира и безопасности. |
Additionally, there is a need to tackle the serious drug problem in Afghanistan that is both a symptom and a cause of the instability in that country. |
Кроме того, необходимо решить серьезную проблему наркотиков в Афганистане, которая является как симптомом, так и причиной нестабильности в этой стране. |
Pakistan recognizes the serious threat posed to Afghanistan's security by the resurgence of extremist forces - including the Taliban - in eastern and southern Afghanistan. |
Пакистан признает серьезную угрозу, которую представляют для безопасности Афганистана мятежники в лице экстремистских сил - включая «Талибан» - в восточной и южной частях Афганистана. |
Disposal of solid waste and sewage pose serious environmental problems in the United States Virgin Islands (see para. 32). |
Удаление твердых отходов и сточных вод представляет собой серьезную экологическую проблему на Виргинских островах Соединенных Штатов (см. пункт 32). |
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. |
Серьезную угрозу развитию представляют собой ВИЧ/СПИД, которые будут оставаться предметом особого внимания в австралийских программах помощи в целях развития Африки. |
The OIOS report represented a serious and honest effort to improve the efficiency of OHCHR and many of its recommendations were already being implemented. |
Доклад УСВН представляет собой серьезную и честную попытку повысить эффективность УВКПЧ, причем многие из содержащихся в нем рекомендаций уже осуществляются. |
Gender discrimination, which in many countries started in the cradle, was rooted in social practices and posed a serious problem for social development worldwide. |
Истоки гендерной дискриминации, которая во многих странах начинается с раннего детства, коренятся в социальной практике, и такая дискриминация порождает серьезную проблему для социального развития во всем мире. |
He has also expressed serious concerns about the ability of detainees at Guantánamo Bay to seek a judicial determination of their status, and of their continuing detention. |
Кроме того, он высказывал серьезную озабоченность по поводу способности лиц, задерживаемых в Гуантанамо-Бее, добиться судебного определения своего статуса и их продолжающегося содержания под стражей. |
We are relieved that, despite this serious threat, Timor-Leste has remained calm and that the dastardly act did not achieve its desired objective. |
Мы рады тому, что, несмотря на эту серьезную угрозу, Тимор-Лешти сохранил спокойствие и что этот отвратительный акт не привел к желаемой цели. |
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries. |
Правительство Мьянмы твердо привержено делу борьбы с торговлей людьми, которая представляет серьезную угрозу для женщин во всем мире, в том числе и в Мьянме, имеющей сухопутную границу с пятью другими странами. |
We share, however, the serious concerns that the High Representative has raised with regard to political developments that have impeded further progress on those objectives. |
Однако мы разделяем высказанную Высоким представителем серьезную обеспокоенность в связи с политическими событиями, которые препятствуют дальнейшему прогрессу в достижении этих целей. |
The situation continues to run a serious risk of escalation that is not limited to the countries concerned but potentially threatens the entire region. |
Ситуация по-прежнему чревата серьезной опасностью эскалации, которая ограничивается не только соответствующими странами, но и несет серьезную угрозу всему региону. |
The Government's policy of granting large-scale agricultural and forestry concessions to private interests in a non-transparent manner continues to represent a serious threat to the poor. |
Проводимая правительством политика нетранспарентной передачи крупных сельскохозяйственных и лесных концессий частным компаниям продолжает представлять собой серьезную угрозу для бедных слоев населения. |
The unjustified restriction of freedom of assembly constitutes a serious threat to the wider democratic process in Cambodia and contributes to a "disabling" environment for the conduct of legitimate political activity. |
Необоснованное ограничение свободы собраний представляет собой серьезную угрозу для более широкого демократического процесса в Камбодже и способствует ухудшению условий для ведения законной политической деятельности. |
The group noted the serious threat posed by criminal misuse of explosives and the strict measures already in effect in most Member States to prevent this. |
Группа отметила серьезную угрозу, которую создает преступное использование взрывчатых веществ, и строгие меры, уже принятые в большинстве государств-членов для его предупреждения. |
Although nutrition is currently comparable with levels in developed countries, poverty continues to be a serious social problem in several parts of the region. |
Хотя уровень питания в настоящее время сопоставим с положением в развитых странах, в отдельных частях региона серьезную социальную проблему продолжает представлять нищета. |
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. |
Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению. |
Ms. Coelho said that terrorism had been escalating over the past decade and constituted a serious threat to global peace and development. |
Г-жа Коэлью говорит об эскалации терроризма, наблюдающейся в последние десятилетия, что представляет собой серьезную угрозу миру во всем мире и развитию. |
There are many factors showing that Falun Gong is a sect hostile to society, science and the people and represents a serious danger to society. |
Многие факты указывают на то, что Фалуньгун - это секта, враждебно настроенная по отношению к обществу, науке и населению и представляющая собой серьезную угрозу для общества. |
The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. |
Организация Фалуньгун занимается распространением ереси и представляет собой серьезную опасность для жизни и безопасности людей и общества. |
An additional development of serious humanitarian concern is the drought affecting Afghanistan and the wider region, the worst since 1971. |
Еще одним событием, которое вызывает серьезную озабоченность в силу своих гуманитарных последствий, является самая сильная с 1971 года засуха, которая поразила Афганистан и соседние страны. |
It also claimed that "the overall situation in Myanmar has deteriorated and poses serious risks to peace and security in the region". |
В проекте также говорится о том, что «общее положение в Мьянме ухудшилось и создает серьезную угрозу миру и безопасности в регионе». |