Not knowing the fate of missing relatives constitutes a serious strain on all communities in Kosovo and is a major obstacle to reconciliation. |
Отсутствие информации о судьбе пропавших родственников вызывает серьезную напряженность во всех общинах в Косово и является крупным препятствием на пути к примирению. |
That Conference is an initiative to strengthen the process of combating the dangerous phenomenon of the illicit trade in small arms, whose destabilizing effects pose a serious threat to international peace and security. |
Эта Конференция является инициативой, направленной на укрепление процесса противостояния опасному явлению незаконной торговли стрелковым оружием, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Thailand firmly supports Security Council resolution 1540 (2004), which we perceive as a suitable response to the serious threat of WMD proliferation. |
Таиланд твердо поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, которую мы рассматриваем в качестве надлежащего ответа на серьезную угрозу распространения ОМУ. |
CARICOM countries maintain that those shipments and the concurrent potential for accidents represent a serious threat to the economic development and security of our region. |
Страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и сопряженный с ними риск аварий создают серьезную угрозу экономическому развитию и безопасности региона. |
There is no doubt that international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) pose the most serious security threat of our time. |
Нет никаких сомнений в том, что в наше время международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) представляют собой самую серьезную угрозу безопасности. |
The problem of drugs was a serious global threat to public health and to the safety and well-being of humankind, in particular children and young people. |
Проблема наркотиков создает серьезную угрозу на глобальном уровне для здоровья населения, безопасности и благосостояния человечества, в частности детей и молодежи. |
The latter remain serious problems that plague the functioning of most administrative bodies in the region, including those relating to the transit transport sector. |
Эти явления продолжают представлять собой серьезную проблему, с которой связано функционирование большинства административных органов в регионе, включая относящиеся к сектору транзитных перевозок6. |
She further stressed that the draft was certainly not a perfect one but constituted a serious attempt to build bridges and reach the best compromise achievable. |
Она также подчеркнула, что ее проект отнюдь не безупречен, хотя представляет собой серьезную попытку навести мосты и достичь наиболее приемлемого компромисса. |
War, international terrorism and violent conflict continue to cause devastation for millions of civilians and to pose a serious threat to international peace and security. |
Война, международный терроризм и насильственные конфликты по-прежнему несут страдания миллионам гражданских лиц и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. |
Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности. |
The humanitarian tragedies in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau, Sierra Leone and Liberia remain a serious distraction from important national and regional development initiatives. |
Гуманитарные трагедии в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и препятствуют осуществлению важных национальных и региональных инициатив в области развития. |
Despite this clearance effort and even though the fighting has ceased in most areas, mines still present a serious threat to the local population. |
Несмотря на эти усилия по разминированию и хотя в большинстве районов прекратились сражения, мины все еще создают серьезную угрозу для местного населения. |
It is a fact that the proliferation and illicit circulation of light weapons and the use of mercenaries in West Africa poses a serious threat to international peace and security. |
Распространение и незаконный оборот легких вооружений и использование наемников в Западной Африке действительно создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. |
Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
This scheme raises a number of serious concerns, many of them practical, but in some cases of sensitive political nature. |
Такой вариант вызывает довольно серьезную озабоченность, в значительной степени практического характера, а в некоторых отношениях такая озабоченность носит деликатный политический характер. |
PCASED has initiated important work in this direction, although, like the national commissions, it suffers in particular from a serious lack of resources. |
ПКАСЕД инициировала важную работу в этом направлении, хотя, так же, как и национальные комиссии, она испытывает, в частности, серьезную нехватку ресурсов. |
Often unpaid, poorly trained and exposed to HIV/AIDS, some West African militaries constitute a serious menace to security and human rights in their own countries. |
Военнослужащие в ряде западноафриканских стран, во многих случаях не получающие вознаграждения, имеющие слабую подготовку и подверженные ВИЧ/СПИДу, создают серьезную угрозу безопасности и правам человека в своих собственных странах. |
It is unfortunate that, in its bicentennial year, Haiti had to call again on the international community to help it overcome a serious political and security situation. |
Вызывает сожаление тот факт, что в год, когда Гаити празднует свое двухсотлетие, этой стране вновь пришлось обратиться к международному сообществу с просьбой помочь ей преодолеть серьезную политическую ситуацию и проблемы в области безопасности. |
Their plight is more sharply amplified by our present preoccupation with the conflicts raging today that pose a serious threat to international peace and security. |
Его и без того трудное положение лишь усугубляется из-за нашего пристального внимания к конфликтам, которые представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The lack of basic resources, coupled with the fact that the legal officers work in total isolation, is a serious problem. |
Такая нехватка базовых ресурсов наряду с тем обстоятельством, что сотрудники по правовым вопросам работают совершенно самостоятельно, представляет собой серьезную проблему. |
The increasing number of coordination meetings raises serious concerns about transaction costs and the lack of dissemination of best practices leads to repeating learning processes and procedures. |
Увеличение числа традиционных совещаний вызывает серьезную озабоченность в отношении координационных издержек, а недостаточное распространение передового опыта ведет к повторению процессов и процедур обучения. |
3.1 The complainant alleges that his deportation to the Congo would place him at serious risk of torture, in violation of article 3 of the Convention. |
3.1 Жалобщик утверждает, что его высылка в Конго создаст для него серьезную угрозу применения пыток в нарушение статьи 3 Конвенции. |
With regard to financing, his delegation believed that donor funds would surely follow if the Government showed a serious commitment to the two processes. |
В отношении финансирования делегация Соединенных Штатов Америки полагает, что доноры наверняка предоставят средства, если правительство проявит серьезную приверженность этим двум процессам. |
Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. |
Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность. |
Terrorism continues to pose a serious threat to international peace, security and stability and deserves a decisive response by all peoples and Governments. |
Терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному миру, безопасности и стабильности и заслуживает твердого отпора со стороны всех народов и правительств. |