| BINUCA and United Nations country team personnel expressed serious concerns about the security situation in the country. | Сотрудники ОПООНМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций выразили серьезную обеспокоенность положением в области безопасности в стране. |
| As the following sections indicate, the lack of control by these countries presents a serious risk to the sanctions regime. | Как отмечается в нижеследующих разделах, отсутствие контроля со стороны этих стран создает серьезную угрозу для режима санкций. |
| The deplorable detention conditions of the penitentiary system continue to raise serious concerns. | По-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность неудовлетворительные условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях. |
| The escape from prisons of more than 12,000 prisoners since March presents another serious challenge. | Другую серьезную проблему с марта представляют собой более 12000 сбежавших из тюрем заключенных. |
| Tensions related to land disputes continued to pose serious threats to the long-term stability of Liberia. | Напряженность вокруг земельных споров продолжала создавать серьезную угрозу для долговременной стабильности Либерии. |
| However, there is no doubt that Pristina's announcement constitutes a serious threat to their maintenance. | Однако нет сомнений в том, что заявление Приштины представляет собой серьезную угрозу их поддержанию. |
| Several of the neighbouring countries have raised serious concerns about the impact of the Libyan crisis. | Целый ряд соседних с Ливией стран выразили серьезную тревогу в отношении последствий ливийского кризиса. |
| Furthermore, drug trafficking and organized crime continue to pose a serious challenge to the Economic Community of West African States subregion. | Кроме того, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность по-прежнему создают серьезную угрозу для субрегиона Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| States outside the UNECE region that have demonstrated serious interest in acceding to the Convention will be invited to make statements. | Государствам, расположенным за пределами региона ЕЭК ООН, которые продемонстрировали серьезную заинтересованность в присоединении к Конвенции, будет предложено сделать заявления. |
| The trafficking in fake or counterfeit medicines poses another significant challenge and a serious public health threat. | Торговля фальшивыми или поддельными лекарственными средствами создает еще одну существенную проблему и представляет собой серьезную угрозу для состояния здоровья населения. |
| Violence and attacks against Electoral Commission infrastructure and staff continue to be serious threats to the election. | Насилие и нападения в отношении инфраструктуры и сотрудников Избирательной комиссии продолжают представлять серьезную угрозу выборам. |
| In those countries, non-communicable diseases not only pose a threat to public health but are also a serious challenge to development. | В этих странах неинфекционные заболевания не только несут угрозу здоровью населения, но и представляют собой серьезную проблему для развития. |
| Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. | Некоторые из этих ракет могут попасть в руки злоумышленников и представлять серьезную угрозу для гражданской авиации. |
| Such environmentally hazardous facilities located close to human settlements pose a serious threat to the environment and the population. | Такие экологически опасные объекты, расположенные вблизи населенных пунктов, создают серьезную угрозу окружающей среде и населению. |
| Conventional weapons continue to pose a serious danger to international peace and security. | Серьезную угрозу международному миру и безопасности по-прежнему несут обычные вооружения. |
| We hope that this situation can be changed so we can reduce and eventually eliminate the serious threat that these weapons pose. | Мы надеемся изменить эту ситуацию, для того чтобы ослабить и в конечном счете ликвидировать серьезную угрозу, которую создает это оружие. |
| It has become a serious threat to domestic security in many countries. | Это создает серьезную угрозу для внутренней безопасности во многих государствах. |
| From the standpoint of preventing ill-treatment, this raises serious concerns for a system already showing signs of stress. | С точки зрения предупреждения жестокого обращения эта проблемы вызывает серьезную озабоченность относительно системы, в которой признаки перегрузки уже налицо. |
| They constitute a serious threat to peace, human security and development. | Они составляют серьезную угрозу миру, человеческой безопасности и развитию. |
| This situation is a serious source of concern for the vast majority of Member States. | Подобная ситуация вызывает серьезную обеспокоенность у большинства государств-членов. |
| Climate change also continued to pose a serious threat to the livelihood of their populations. | Проблема изменения климата также продолжает создавать серьезную угрозу для имеющихся у населения средств к существованию. |
| Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. | Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации. |
| The current situation posed a serious threat to the sustainability of those countries' participation in peacekeeping operations. | Нынешняя ситуация создает серьезную угрозу для устойчивого участия этих стран в операциях по поддержанию мира. |
| Water pollution was due to the increased number of new factories and had raised serious concerns. | Загрязнение воды обусловлено увеличением количества новых фабрик и вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Mercury vapor released during amalgam decomposition poses a serious hazard to workers and surrounding communities. | Выбросы паров ртути в ходе разложения амальгамы представляют серьезную опасность для работников и расположенных поблизости общин. |