It offered a serious, realistic and credible framework that would provide for peaceful coexistence and promote security and development in Western Sahara. |
План представляет собой серьезную, реалистичную и надежную основу для мирного сосуществования и содействия безопасности и развитию в Западной Сахаре. |
Climate change continued to pose a serious threat to African and other developing countries. |
Изменение климата по-прежнему представляет серьезную угрозу для африканских и других развивающихся стран. |
Those increases posed serious challenges to the Asia-Pacific region and might have an impact on the recovery of the global economy. |
Этот рост создает серьезную проблему для Азиатско-Тихоокеанского региона и может оказать воздействие на восстановление глобальной экономики. |
Violence against women and girls is a serious criminal, public health, economic and social issue in the United States. |
Насилие в отношении женщин и девочек представляет собой в Соединенных Штатах серьезную проблему с точки зрения уголовного права, здравоохранения и социально-экономических аспектов. |
The lack of national computerized data system remains a serious gap, which the authorities are working now on. |
Серьезную проблему, над которой активно работают органы власти, представляет недостаточная компьютеризация национальной системы данных. |
There are no cultural practices which present serious health hazards to women in Seychelles. |
На Сейшельских Островах не существует культурной практики, которая представляет серьезную опасность для здоровья женщин. |
These weapons remain a serious danger to civilian populations and to the humanitarian organizations that work in war-affected areas. |
Это оружие по-прежнему создает серьезную опасность для гражданского населения и для гуманитарных организаций, которые работают в районах, затронутых войной. |
The Conference's failure to have any serious substantive work on its agenda for more than a decade should be taken as a challenge. |
Неспособность Конференции больше десяти лет проводить серьезную предметную работу по своей повестке дня следует воспринимать как вызов. |
This reaction of Contracting Parties is unprecedented and reflects their serious concerns for the current situation. |
Эта реакция со стороны Договаривающихся сторон является беспрецедентной и отражает их серьезную обеспокоенность сложившейся ситуацией. |
Violence against women and girls is also a serious public health concern in indigenous communities. |
Кроме того, в общинах коренных народов насилие в отношении женщин и девочек представляет собой серьезную медицинскую проблему. |
Water scarcity can turn into a serious health issue for both rapidly growing cities and peri-urban areas. |
Серьезную проблему для здоровья жителей как быстрорастущих городов, так и пригородных районов может создавать нехватка воды. |
Solid waste is a serious health risk for urban populations and damages the environment. |
Твердые отходы представляют собой серьезную опасность для здоровья городского населения и наносят ущерб окружающей среде. |
A number of organizations expressed serious concerns about a bilateral agreement re-entered with a third country in April 2012. |
Ряд организаций выразили серьезную озабоченность по поводу двустороннего соглашения, повторно заключенного с одной из третьих стран в апреле 2012 года. |
UNCT expressed serious concerns about police brutality, as well as torture and excessive use of force by the police. |
СГООН выразила серьезную обеспокоенность в связи с жестокостью действий сотрудников полиции, а также применением ими пыток и чрезмерной силы. |
To the contrary, the Government has ignored that serious allegation. |
Правительство же, напротив, проигнорировало эту серьезную информацию. |
More than ever before, terrorism constituted a serious threat to the stability of individual States, entire regions and the international community as a whole. |
Как никогда ранее, терроризм создает серьезную угрозу стабильности отдельных государств, целых регионов и всего международного сообщества. |
The allocation of the burden of proof in respect of customary international law was a serious matter in some domestic courts. |
Распределение бремени доказывания в связи с международным обычным правом в некоторых национальных судах представляет собой серьезную проблему. |
Moreover, it raises serious concerns with regard to unchecked, cross-border movement in this part of the country. |
Кроме того, это вызывает серьезную озабоченность и в том, что касается неконтролируемых трансграничных передвижений в этой части страны. |
However, the continuing instability in the eastern Democratic Republic of the Congo poses a serious threat across the subregion. |
Однако сохраняющаяся нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго создает серьезную угрозу для всего субрегиона. |
I commend once again the leadership in both Pristina and Belgrade for demonstrating a serious and steadfast commitment to this dialogue. |
Я вновь выражаю признательность руководству в Приштине и Белграде, демонстрирующему свою серьезную и неизменную приверженность этому диалогу. |
The proliferation of small arms and light weapons poses a serious security concern for women. |
Серьезную обеспокоенность в связи с безопасностью женщин вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Her delegation had serious concerns, however, about any consideration of a legally binding instrument on the right to development. |
Тем не менее делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с рассмотрением возможности подготовки правового документа по праву на развитие, имеющего обязательный характер. |
However, the Agency faced a budgetary shortfall of over $48 million, which posed a serious risk to all its operations. |
Однако Агентство сталкивается с бюджетом дефицита, превышающим 48 млн. долл. США, что представляет собой серьезную опасность для всех его операций. |
You have clearly made a serious attempt in trying to accommodate the different positions. |
Вы явно предприняли серьезную попытку примирить различные позиции. |
She claims that the national authorities have to address this serious problem. |
По ее мнению, национальным органам необходимо решать эту серьезную проблему. |