Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
It offered a serious, realistic and credible framework that would provide for peaceful coexistence and promote security and development in Western Sahara. План представляет собой серьезную, реалистичную и надежную основу для мирного сосуществования и содействия безопасности и развитию в Западной Сахаре.
Climate change continued to pose a serious threat to African and other developing countries. Изменение климата по-прежнему представляет серьезную угрозу для африканских и других развивающихся стран.
Those increases posed serious challenges to the Asia-Pacific region and might have an impact on the recovery of the global economy. Этот рост создает серьезную проблему для Азиатско-Тихоокеанского региона и может оказать воздействие на восстановление глобальной экономики.
Violence against women and girls is a serious criminal, public health, economic and social issue in the United States. Насилие в отношении женщин и девочек представляет собой в Соединенных Штатах серьезную проблему с точки зрения уголовного права, здравоохранения и социально-экономических аспектов.
The lack of national computerized data system remains a serious gap, which the authorities are working now on. Серьезную проблему, над которой активно работают органы власти, представляет недостаточная компьютеризация национальной системы данных.
There are no cultural practices which present serious health hazards to women in Seychelles. На Сейшельских Островах не существует культурной практики, которая представляет серьезную опасность для здоровья женщин.
These weapons remain a serious danger to civilian populations and to the humanitarian organizations that work in war-affected areas. Это оружие по-прежнему создает серьезную опасность для гражданского населения и для гуманитарных организаций, которые работают в районах, затронутых войной.
The Conference's failure to have any serious substantive work on its agenda for more than a decade should be taken as a challenge. Неспособность Конференции больше десяти лет проводить серьезную предметную работу по своей повестке дня следует воспринимать как вызов.
This reaction of Contracting Parties is unprecedented and reflects their serious concerns for the current situation. Эта реакция со стороны Договаривающихся сторон является беспрецедентной и отражает их серьезную обеспокоенность сложившейся ситуацией.
Violence against women and girls is also a serious public health concern in indigenous communities. Кроме того, в общинах коренных народов насилие в отношении женщин и девочек представляет собой серьезную медицинскую проблему.
Water scarcity can turn into a serious health issue for both rapidly growing cities and peri-urban areas. Серьезную проблему для здоровья жителей как быстрорастущих городов, так и пригородных районов может создавать нехватка воды.
Solid waste is a serious health risk for urban populations and damages the environment. Твердые отходы представляют собой серьезную опасность для здоровья городского населения и наносят ущерб окружающей среде.
A number of organizations expressed serious concerns about a bilateral agreement re-entered with a third country in April 2012. Ряд организаций выразили серьезную озабоченность по поводу двустороннего соглашения, повторно заключенного с одной из третьих стран в апреле 2012 года.
UNCT expressed serious concerns about police brutality, as well as torture and excessive use of force by the police. СГООН выразила серьезную обеспокоенность в связи с жестокостью действий сотрудников полиции, а также применением ими пыток и чрезмерной силы.
To the contrary, the Government has ignored that serious allegation. Правительство же, напротив, проигнорировало эту серьезную информацию.
More than ever before, terrorism constituted a serious threat to the stability of individual States, entire regions and the international community as a whole. Как никогда ранее, терроризм создает серьезную угрозу стабильности отдельных государств, целых регионов и всего международного сообщества.
The allocation of the burden of proof in respect of customary international law was a serious matter in some domestic courts. Распределение бремени доказывания в связи с международным обычным правом в некоторых национальных судах представляет собой серьезную проблему.
Moreover, it raises serious concerns with regard to unchecked, cross-border movement in this part of the country. Кроме того, это вызывает серьезную озабоченность и в том, что касается неконтролируемых трансграничных передвижений в этой части страны.
However, the continuing instability in the eastern Democratic Republic of the Congo poses a serious threat across the subregion. Однако сохраняющаяся нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго создает серьезную угрозу для всего субрегиона.
I commend once again the leadership in both Pristina and Belgrade for demonstrating a serious and steadfast commitment to this dialogue. Я вновь выражаю признательность руководству в Приштине и Белграде, демонстрирующему свою серьезную и неизменную приверженность этому диалогу.
The proliferation of small arms and light weapons poses a serious security concern for women. Серьезную обеспокоенность в связи с безопасностью женщин вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
Her delegation had serious concerns, however, about any consideration of a legally binding instrument on the right to development. Тем не менее делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с рассмотрением возможности подготовки правового документа по праву на развитие, имеющего обязательный характер.
However, the Agency faced a budgetary shortfall of over $48 million, which posed a serious risk to all its operations. Однако Агентство сталкивается с бюджетом дефицита, превышающим 48 млн. долл. США, что представляет собой серьезную опасность для всех его операций.
You have clearly made a serious attempt in trying to accommodate the different positions. Вы явно предприняли серьезную попытку примирить различные позиции.
She claims that the national authorities have to address this serious problem. По ее мнению, национальным органам необходимо решать эту серьезную проблему.