| Every state also criminalizes deliberate acts that result in death or serious threat to life. | Кроме того, каждый штат рассматривает в качестве преступлений преднамеренные действия, влекущие за собой смерть человека или серьезную угрозу его жизни. |
| This can be a serious revenue (and counterpart foreign exchange) loss for economies dependent on natural resources. | А это может означать серьезную потерю прибыли (и соответствующих валютных поступлений) для стран, зависящих от природных ресурсов. |
| It is more than obvious that the economic problems of the undeveloped world constitute a serious threat to the developed countries. | Совершенно очевидно, что экономические проблемы малоразвитых стран создают серьезную угрозу для развитых стран. |
| The official character the Greek Government has given to its policy on "northern Epirus" poses a serious threat to the Balkans. | То, что греческое правительство придает официальный характер своей политике "северного Эпира", создает серьезную угрозу положению на Балканах. |
| This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. | Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
| Another integral element of an overall strategy would be combating drought, since prolonged drought can cause serious land degradation leading to desertification. | Еще одним комплексным элементом общей стратегии была бы борьба с засухой, поскольку продолжительная засуха может вызвать серьезную деградацию земли, ведущую к опустыниванию. |
| More than 18 million people are affected, which translates into serious social pressures. | Это отразилось на более, чем 18 миллионах человек, что вызывает серьезную социальную напряженность. |
| The United States had serious concerns regarding the process by which peace-keeping operations were being funded in 1993. | У Соединенных Штатов вызывает серьезную озабоченность процедура, в соответствии с которой осуществляется финансирование операций по поддержанию мира в 1993 году. |
| The degradation of the oceans by pollution was another serious problem that had not received sufficient attention. | Ухудшение состояния океанов вследствие их загрязнения представляет собой еще одну серьезную проблему, которой не было уделено достаточного внимания. |
| That posed a serious danger to social stability and economic reforms and called for urgent measures. | В свою очередь, это создает серьезную угрозу социальной стабильности и экономическим реформам и требует принятия срочных мер. |
| The regional consequences of the situation in Somalia posed a serious threat to Kenya's security and to the economic system in the border area. | Региональные последствия положения в Сомали создают серьезную угрозу для безопасности Кении и экономики пограничного района. |
| Organized transnational crime posed a serious threat to economic development and the establishment of democracy and security and jeopardized even the sovereignty of States. | Организованная транснациональная преступность создает серьезную угрозу экономическому развитию, установлению демократии и упрочению безопасности, и даже подрывает суверенитет государств. |
| Among a wide range of environmental concerns, atmospheric pollution is a serious hazard to the health of humans and other species. | Среди многочисленных экологических проблем загрязнение атмосферы создает серьезную угрозу для здоровья человека, а также для животного мира. |
| However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local... | Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные... |
| So, here was the second condition for which I think I accomplished some serious play. | Итак, здесь появилось второе обстоятельство благодаря которому, я думаю, я выполнила некоторую серьезную игру. |
| It constitutes a serious threat to peace in the region and directly jeopardizes the current peace negotiations. | Это представляет серьезную угрозу миру в регионе и непосредственно ставит под угрозу ведущиеся мирные переговоры. |
| The serious problem of drug production, traffic and illicit consumption must be considered as a whole and as a shared responsibility. | Серьезную проблему незаконного производства, оборота и потребления наркотиков следует рассматривать комплексно, исходя из принципа разделенной ответственности. |
| Indeed, serious work could be achieved in such ways as to conserve resources for other bodies. | Действительно, можно проделать серьезную работу и при этом сэкономить ресурсы для других органов. |
| Clandestine transfers of conventional arms, as well as military equipment and technology constituted a serious problem. | Серьезную проблему представляют тайные поставки обычных вооружений, а также военной техники и технологии. |
| The illegal trade in narcotics accordingly posed a serious security risk for the Caribbean. | В этой связи незаконная торговля наркотиками представляет собой серьезную опасность для безопасности Карибского бассейна. |
| They posed a serious threat to peace and new modalities must be evolved to address those issues. | Они представляют серьезную угрозу для мира, и для решения этих проблем необходимо разработать новые методы. |
| The Liechtenstein initiative could pose a serious threat to national efforts to promote unity through diversity. | Инициатива Лихтенштейна может создать серьезную угрозу национальным усилиям, направленным на поощрение единства на основе разнообразия. |
| We shall continue our fight, our study and our analysis in order to understand this serious problem better. | Мы будем продолжать нашу борьбу, наши исследования и нашу аналитическую работу, с тем чтобы лучше понимать эту серьезную проблему. |
| Money laundering is becoming a serious problem in our region. | "Отмывание" денег превращается в серьезную проблему в нашем регионе. |
| Thus will a complex and serious threat to international peace and security finally be peacefully resolved. | Тем самым мы наконец можем мирными средствами разрешить эту сложную и серьезную угрозу международному миру и безопасности. |