Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Youth unemployment was a serious issue that had the potential to disrupt social stability and hinder economic growth. Молодежная безработица представляет серьезную проблему, способную нарушить социальную стабильность и затормозить экономический рост.
The International Monetary Fund has serious concerns and reservations about this draft article. Международный валютный фонд испытывает серьезную озабоченность и имеет серьезные оговорки относительно этого проекта статьи.
The Argentine Republic continues, year after year, tirelessly to condemn the serious threat of terrorism throughout the world. Аргентинская Республика последовательно, год за годом, осуждает серьезную угрозу, создаваемую терроризмом во всем мире.
Efficient management and a better targeted use of available resources continue to pose a serious challenge for the Organization. Серьезную задачу для Организации по-прежнему составляют более эффективное управление имеющимися ресурсами и их более рациональное использование.
Both issues continue to be a matter of profound concern for the European Union, and could entail serious risks for global security. Обе проблемы по-прежнему вызывают глубокую озабоченность Европейского союза и могут повлечь за собой серьезную угрозу для глобальной безопасности.
The European Union reiterated its serious concerns over the continued violence and grave human rights violations in the Sudan. Европейский союз вновь выражает серьезную обеспокоенность в отношении продолжающегося насилия и грубых нарушений прав человека в Судане.
We must, however, emphasize that recent developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo have raised serious concerns. Однако мы должны подчеркнуть, что недавние события в восточной части Демократической Республики Конго вызвали серьезную озабоченность.
The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу.
A number of representatives expressed general support for the draft decision, agreeing that quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide posed a serious issue. Ряд представителей в целом поддержали проект решения, согласившись с тем, что применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой представляет собой серьезную проблему.
Illicit networks for the transfer of and trade in nuclear material, equipment and technology posed a serious threat to the Treaty. Незаконные сети для передачи ядерных материалов, оборудования и технологий и торговли ими ставят Договор под серьезную угрозу.
Despite notable progress, Burundi still faces a number of internal challenges which pose serious threats to stability, peace and growth. Несмотря на достижение заметных успехов, страна по-прежнему сталкивается с рядом внутренних вызовов, которые создают серьезную угрозу стабильности, миру и экономическому росту.
Lastly, population density was a serious problem that needed to be addressed. Наконец, серьезную проблему, нуждающуюся в решении, представляет плотность населения.
The unemployment and marginalization of youth in particular present a serious threat to stability and peace. Особенно серьезную угрозу стабильности и миру создает безработица и маргинализация молодежи.
In this context, EUPM has also observed a serious lack of action by the Prosecutor and identified major procedural mistakes. В этом контексте ПМЕС также отметила вызывающее серьезную озабоченность отсутствие мер по стороны прокуратуры и определила основные процедурные недостатки.
Carrying out even the most basic daily tasks poses a serious security risk for most of the civilian population in Darfur. Выполнение самых элементарных повседневных задач представляет серьезную угрозу для безопасности большинства гражданского населения в Дарфуре.
A key challenge for African countries with serious human resource shortages is skills migration or "brain drain". Одной из главных проблем для африканских стран, испытывающих серьезную нехватку кадровых ресурсов, является миграция квалифицированных работников или «утечка умов».
It may be easier to take serious policy and institutional measures when economic conditions are robust. Проводить серьезную политику и осуществлять организационные меры в условиях благоприятной экономической конъюнктуры всегда легче.
Violent crime, which is a serious offence against life, liberty and security of person, is still prevalent today. На сегодняшний день еще отмечается наличие преступности, связанной с насилием, которая представляет серьезную угрозу жизни, свободе и безопасности человеческой личности.
Finally, and most importantly, without the capacity to undertake medical evacuation by air, the safety of peacekeepers was put at serious risk. И наконец, что самое важное, отсутствие средств воздушной медицинской эвакуации создает серьезную угрозу для безопасности миротворцев.
In the light of the existing helicopter ban, this option also poses serious safety concerns for UNMEE personnel. Принимая во внимание запрет на полеты вертолетов, этот вариант создает также серьезную угрозу для безопасности персонала МООНЭЭ.
Delays in programmatic funding for capacity-building and institutional support might pose a serious challenge to stability. Задержки с выделением средств по программам создания потенциала и оказания организационной поддержки могут представлять собой серьезную угрозу для стабильности.
Moreover, this demonstration places the lives of the participants at serious risk, given the status and nature of the buffer strip. Наконец, эта демонстрация создает серьезную угрозу для жизни ее участников по причине статуса и характера зоны.
The Government and UNMIL are aware of the situation; the Panel does not believe these demonstrations pose a serious threat to internal stability. Правительство и МООНЛ в курсе этой ситуации; Группа не считает, что эти демонстрации представляют серьезную угрозу для внутренней стабильности.
While environmental changes pose a serious challenge to humanity, they also represent opportunities, including for business, local communities and international cooperation. Хотя изменения окружающей среды представляют серьезную угрозу для человечества, они при этом открывают возможности, в том числе для бизнеса, местных общин и международного сотрудничества.
Criminal groups operating illicit drug trafficking networks within and through Europe pose a serious challenge to law enforcement agencies. Преступные группы, использующие сети незаконного оборота наркотиков в Европе, представляют серьезную проблему для правоохранительных органов.