Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In many countries and water basins, particularly in developing countries, water pollution from household wastewater, industrial effluent and agricultural run-off is on the rise, posing serious threats to human health, ecosystems, and economic activity. Во многих странах и водных бассейнах, особенно в развивающихся странах, масштабы загрязнения воды бытовыми сточными водами, промышленными и сельскохозяйственными отходами возрастают, что создает серьезную опасность для здоровья человека, экосистем и экономической деятельности.
The emergency that arose from the last phase of the conflict, including the insecurity and the large number of persons displaced, posed a serious challenge for national authorities and the international community to provide assistance and respond to the conflict-affected population, including children. Введение чрезвычайного положения на последнем этапе конфликта в результате обострения обстановки и наплыва огромного количества перемещенных лиц поставило перед национальными властями и международным сообществом серьезную задачу оказания помощи пострадавшим и обеспечения защиты населения, включая детей.
Since the beginning of the conflict, the United Nations and other humanitarian agencies have raised serious concerns regarding the inability to deliver humanitarian assistance to the internally displaced persons and other affected population, in particular in Sa'ada governorate, Harf Sufyan and Al-Jawf. С самого начала конфликта Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения выражают серьезную обеспокоенность по поводу невозможности доставки гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и другому пострадавшему населению, в частности в мухафазах Саада, Харф-Суфиан и Эль-Джауф.
We believe that, besides nuclear weapons, other types of weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons, also pose a serious threat to humanity. Мы считаем, что, помимо ядерного оружия, другие виды оружия массового уничтожения, такие как химическое и биологическое оружие, также представляют собой серьезную угрозу человечеству.
Several entities raised serious concerns regarding the voluntary nature of the gender focal points, noting that the workload signified by their mandate and function is markedly incommensurate with the voluntary designation of responsibilities. Несколько организаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу добровольного характера деятельности координаторов по гендерным вопросам, отметив, что объем работы, связанной с выполнением их мандата и функций, явно не согласуется с добровольным характером их деятельности.
Climate change poses a serious threat to the existence of humankind and has the potential to create widespread poverty and socio-economic instability in all countries, regardless of whether they are developed or developing, though the threat is more severe to developing countries. Изменение климата создает серьезную угрозу существованию человечества и может стать причиной широко распространенной нищеты и социально-экономической нестабильности во всех странах, будь то развитые или развивающиеся страны, хотя опасность для развивающихся стран является более серьезной.
As to the written press, electronic press, round-table discussions, etc. generally positive for the recommendation in tone, only two female politician worded serious critics. Что касается, среди прочего, традиционной прессы, электронной прессы, обсуждений за круглым столом, то в основном отклик относительно этого предложения был позитивным, и только две женщины, вовлеченные в сферу политики, высказали серьезную критику в адрес этого предложения.
Poverty is one of the most serious problems confronting a majority of the world's States, and the eradication of poverty is one of the Millennium Development Goals. Нищета представляет собой серьезную проблему, с которой сталкивается большинство государств мира, и искоренение нищеты - это одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The national police in North Kivu currently suffers from a serious lack of equipment, often a result of the theft of equipment stocks between October 2008 and January 2009. В настоящее время Национальная полиция испытывает в Северном Киву серьезную нехватку снаряжения, что нередко бывает результатом разграбления запасов материальных средств в период с октября 2008 года по январь 2009 года.
Climate change posed a serious threat to our economies and societies and needed to be addressed urgently. а) изменение климата создает серьезную угрозу для экономики и общества наших стран, и поэтому необходимо безотлагательно заняться этой проблемой.
Climate change poses a very serious threat to forests throughout the world and to millions of people who depend on forests to various degrees for their livelihoods, shelter, food and water. Изменение климата создает весьма серьезную угрозу для лесов во всех регионах мира и для миллионов людей, чьи источники средств к существованию и жилье, а также продовольственные и водные ресурсы в различной степени зависят от лесов.
While acknowledging the complex situation with respect to the military in Chad, he urged the State party to consider changing the practice of not holding military personnel accountable for crimes committed on the orders of others, which posed a serious threat to human rights. Признавая сложную ситуацию в отношении военнослужащих в Чаде, он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об изменении практики непривлечения военнослужащих к ответственности за преступления, совершаемые по приказу других, что создает серьезную угрозу для прав человека.
In Mellit, the State prosecutor is currently absent and the judge has assumed the duties of prosecutor in the prosecutor's absence, raising serious concerns about the fairness of trials. В Меллите в настоящее время нет государственного обвинителя, и судья взял на себя его обязанности в его отсутствие, что вызывает серьезную озабоченность по поводу справедливости судебных разбирательств.
Despite the relative success of the military operations, the group continues to pose a serious security threat to civilians, as the capacity of the national security forces in the affected countries is limited. Несмотря на относительный успех этих военных операций, данная группа продолжает представлять собой серьезную угрозу для безопасности гражданских лиц, поскольку возможности национальных сил безопасности в затронутых странах ограничены.
It is clear that religion is not the problem, but that the collective alienation of communities, however, is a serious risk and that civil society should play a key role in prevention. Очевидно, что проблема здесь заключается не в религии, а в том, что коллективное отчуждение общин представляет собой серьезную опасность, и гражданское общество должно играть ключевую роль в предупреждении.
It is our view, however, that it is not the use, as mentioned in the first preambular paragraph, but the mere existence of nuclear weapons that poses the most serious threat to humankind and to the survival of civilization. На наш взгляд, однако, не само применение, как упоминается в первом пункте преамбулы, а именно существование ядерного оружия представляет собой наиболее серьезную угрозу для человечества и для выживания нашей цивилизации.
We continue to believe that the mere existence of nuclear weapons on the planet, coupled with the lack of a legal regime on the complete prohibition of such weapons, poses a serious threat to the survival of humankind. Мы по-прежнему считаем, что само существование на планете ядерного оружия в сочетании с отсутствием правового режима в отношении полного запрещения такого оружия создает серьезную угрозу выживанию человечества.
The Committee is concerned that, as the State party has acknowledged, its legislation relating to the conditions under which law enforcement officials may use potentially lethal force seems to be inconsistent with relevant international standards, which may entail a serious risk to the right to life. Комитет обеспокоен тем, что, как это было признано государством-участником, национальное законодательство, касающееся ситуаций, когда работники правоохранительных органов могут использовать силу, способную приводить к смертельному исходу, не соответствует международным стандартам, что может повлечь за собой серьезную опасность для осуществления права на жизнь.
Lastly, he stressed that the grave problems of drug and gun trafficking, money-laundering and trafficking in persons had serious consequences for the peace and safety of the region. Оратор в заключение говорит, что серьезные проблемы, которыми являются незаконный оборот наркотиков, торговля оружием, отмывание денег и торговля людьми, несут в себе серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
(b) Rising violence against migrants, refugees and asylum-seekers poses a serious threat to social cohesion and is linked to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Ь) рост насилия в отношении мигрантов, беженцев и просителей убежища, создающий серьезную угрозу для социальной гармонии, обусловлен расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Since the global economic and financial crises in the financial markets arose in 2007, they have had a devastating impact on poverty rates and presented a serious threat to the lives and livelihoods of hundreds of millions of people across the globe. Со времени возникновения в 2007 году на финансовых рынках глобальных экономического и финансового кризисов эти кризисы оказали катастрофическое воздействие на показателях бедности и стали нести в себе серьезную угрозу жизни и возможностям удовлетворения жизненных потребностей миллионов людей во всем мире.
New Zealand was deeply concerned about the extremely high rate of maternal mortality and morbidity, and stated that violence was a serious problem for women and girls in Papua New Guinea. Делегация Новой Зеландии выразила серьезную обеспокоенность в связи с крайне высокими уровнями материнской смертности и заболеваемости и заявила, что серьезную проблему для женщин и девочек в Папуа-Новой Гвинее представляет собой насилие.
Consequently, and given Mr. Kaba's very serious threats in that regard, the risk of excision faced by Fatoumata is very real. г-на Каба серьезную угрозу в отношении калечащей операции, риск подвергнуться эксцизии для Фатуматы является совершенно реальным.
The rise in global irregular migration was also a challenge to refugee protection, placing serious strains on national asylum and reception systems, undermining public support for asylum, and generating more restrictive policies and practices. Рост масштабов глобальной нелегальной миграции также порождал вызов в деле защиты беженцев, создавая серьезную нагрузку для национальных систем предоставления убежища и приема беженцев, подрывая общественную поддержку института убежища и порождая более ограничительную политику и практику.
Members of the Board commended the work and research activities carried out by the Institute, and a number of members voiced serious concerns over the increasingly precarious funding situation faced by the Institute. Члены Совета высоко оценили работу и исследовательскую деятельность, проводимые Институтом, а ряд членов Совета выразили также серьезную озабоченность по поводу все более сложного финансового положения, с которым сталкивается Институт.