HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. |
ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке. |
Conflicts and the HIV epidemic were the most serious threats to Africa's economic future. |
Конфликты и эпидемия ВИЧ создают наиболее серьезную угрозу для экономического будущего Африки. |
For only three projects did the auditors raise serious concerns as to possible fraud or mismanagement of funds. |
Лишь в отношении трех проектов ревизоры высказали серьезную озабоченность в связи с возможностью мошенничества или неправильного использования средств. |
(b) Landmines continue to pose a serious threat to children's survival and development. |
Ь) мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для выживания и развития детей. |
Flash floods are a serious risk to human lives, livestock, and properties. |
Ливневые паводки представляют собой серьезную угрозу для жизни людей, для скота и имущества[202]. |
It is our duty to eliminate these serious injustices and provide girls with equal opportunities for development. |
Наш долг - устранить эту серьезную несправедливость и предоставить девочкам равные возможности в плане развития. |
But at least a serious attempt was made by the members to deal with this grave situation. |
Но по крайней мере члены Совета предприняли серьезную попытку разобраться с этой серьезной ситуацией. |
The timing is of particular importance, given the serious circumstances prevailing in our region and in the world. |
Данный момент имеет особое значение, поскольку необходимо учитывать серьезную обстановку, сложившуюся в нашем регионе и во всем мире. |
The most serious problem confronting Belarus was the vast area which had been subjected to radioactive pollution during the Chernobyl disaster. |
Самую серьезную на сегодняшний день проблему в Беларуси породила чернобыльская катастрофа, в результате которой огромная территория подверглась радиоактивному загрязнению. |
For the Mexican Government, the epidemic is a serious public health problem with social, economic and political consequences. |
Для мексиканского правительства эта эпидемия представляет собой серьезную проблему общественного здравоохранения, имеющую социальные, экономические и политические последствия. |
It is also a serious security threat. |
Она также представляет собой серьезную угрозу безопасности. |
The Special Representative urges Governments to consider this as a serious deficiency and to take all necessary steps to remedy the situation. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительства рассматривать такое положение как серьезную проблему и принимать все необходимые меры для его исправления. |
The growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment. |
Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
While there has been some reduction in the use of fertilizers and pesticides, nitrate pollution and eutrophification remain serious concerns. |
Несмотря на некоторое сокращение использования удобрений и пестицидов, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает загрязнение нитратами и эвтрофикация. |
A reference to serious discriminatory practices taking place in Transnistria should be inserted in the section on concerns and recommendations. |
Ссылку на серьезную дискриминацию, имеющую место в Приднестровье, следует включить в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям. |
The epidemic has reached a level that is unbearable for our continent and poses a serious threat to its economic and social development. |
Эпидемия достигла такого уровня, который неприемлем для нашего континента и представляет серьезную угрозу его экономическому и социальному развитию. |
Land-grabbing and increasing landlessness among poor people remain serious threats to the population's right to an adequate standard of living. |
Незаконное присвоение земли и всевозрастающие масштабы обезземеливания малоимущих слоев населения по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для права населения на надлежащий уровень жизни. |
The most serious nuclear challenge may arise from technological and policy decisions that threaten strategic stability. |
Самую серьезную ядерную проблему могут породить технологические и политические решения, угрожающие стратегической стабильности. |
In 2008, the country took in its stride a small but serious challenge to its stability. |
В 2008 году страна достаточно легко преодолела небольшую, но серьезную проблему для ее стабильности. |
The Security Council has also long been actively seized with this issue, insofar as it constitutes a serious threat to international peace and security. |
Совет Безопасности давно и активно занимается этим вопросом, поскольку терроризм создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
This situation poses a very serious threat to the security of the local population and of the civilian refugees themselves. |
Эта ситуация представляет очень серьезную угрозу безопасности местного населения и самих гражданских беженцев. |
During recent decades, the illicit trafficking of small arms and light weapons has constituted a serious threat to international peace and security. |
В последние десятилетия серьезную угрозу международному миру и безопасности представляет незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
This situation raises serious concerns regarding the forthcoming presidential and parliamentary elections in 2002. |
Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность в свете предстоящих в 2002 году президентских и парламентских выборов. |
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. |
Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить. |
Africa has adopted a serious and comprehensive initiative: the African Union and, through it, NEPAD. |
Африка предприняла серьезную и всеобъемлющую инициативу: Африканский союз и с его помощью - НЕПАД. |