Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
HIV/AIDS is a serious threat to development and will remain a major focus of Australia's development assistance programme for Africa. ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу развитию и будет и впредь занимать центральное место в программах Австралии по оказанию помощи Африке.
Conflicts and the HIV epidemic were the most serious threats to Africa's economic future. Конфликты и эпидемия ВИЧ создают наиболее серьезную угрозу для экономического будущего Африки.
For only three projects did the auditors raise serious concerns as to possible fraud or mismanagement of funds. Лишь в отношении трех проектов ревизоры высказали серьезную озабоченность в связи с возможностью мошенничества или неправильного использования средств.
(b) Landmines continue to pose a serious threat to children's survival and development. Ь) мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для выживания и развития детей.
Flash floods are a serious risk to human lives, livestock, and properties. Ливневые паводки представляют собой серьезную угрозу для жизни людей, для скота и имущества[202].
It is our duty to eliminate these serious injustices and provide girls with equal opportunities for development. Наш долг - устранить эту серьезную несправедливость и предоставить девочкам равные возможности в плане развития.
But at least a serious attempt was made by the members to deal with this grave situation. Но по крайней мере члены Совета предприняли серьезную попытку разобраться с этой серьезной ситуацией.
The timing is of particular importance, given the serious circumstances prevailing in our region and in the world. Данный момент имеет особое значение, поскольку необходимо учитывать серьезную обстановку, сложившуюся в нашем регионе и во всем мире.
The most serious problem confronting Belarus was the vast area which had been subjected to radioactive pollution during the Chernobyl disaster. Самую серьезную на сегодняшний день проблему в Беларуси породила чернобыльская катастрофа, в результате которой огромная территория подверглась радиоактивному загрязнению.
For the Mexican Government, the epidemic is a serious public health problem with social, economic and political consequences. Для мексиканского правительства эта эпидемия представляет собой серьезную проблему общественного здравоохранения, имеющую социальные, экономические и политические последствия.
It is also a serious security threat. Она также представляет собой серьезную угрозу безопасности.
The Special Representative urges Governments to consider this as a serious deficiency and to take all necessary steps to remedy the situation. Специальный представитель настоятельно призывает правительства рассматривать такое положение как серьезную проблему и принимать все необходимые меры для его исправления.
The growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment. Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды.
While there has been some reduction in the use of fertilizers and pesticides, nitrate pollution and eutrophification remain serious concerns. Несмотря на некоторое сокращение использования удобрений и пестицидов, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает загрязнение нитратами и эвтрофикация.
A reference to serious discriminatory practices taking place in Transnistria should be inserted in the section on concerns and recommendations. Ссылку на серьезную дискриминацию, имеющую место в Приднестровье, следует включить в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям.
The epidemic has reached a level that is unbearable for our continent and poses a serious threat to its economic and social development. Эпидемия достигла такого уровня, который неприемлем для нашего континента и представляет серьезную угрозу его экономическому и социальному развитию.
Land-grabbing and increasing landlessness among poor people remain serious threats to the population's right to an adequate standard of living. Незаконное присвоение земли и всевозрастающие масштабы обезземеливания малоимущих слоев населения по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для права населения на надлежащий уровень жизни.
The most serious nuclear challenge may arise from technological and policy decisions that threaten strategic stability. Самую серьезную ядерную проблему могут породить технологические и политические решения, угрожающие стратегической стабильности.
In 2008, the country took in its stride a small but serious challenge to its stability. В 2008 году страна достаточно легко преодолела небольшую, но серьезную проблему для ее стабильности.
The Security Council has also long been actively seized with this issue, insofar as it constitutes a serious threat to international peace and security. Совет Безопасности давно и активно занимается этим вопросом, поскольку терроризм создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
This situation poses a very serious threat to the security of the local population and of the civilian refugees themselves. Эта ситуация представляет очень серьезную угрозу безопасности местного населения и самих гражданских беженцев.
During recent decades, the illicit trafficking of small arms and light weapons has constituted a serious threat to international peace and security. В последние десятилетия серьезную угрозу международному миру и безопасности представляет незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
This situation raises serious concerns regarding the forthcoming presidential and parliamentary elections in 2002. Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность в свете предстоящих в 2002 году президентских и парламентских выборов.
The collapse of the world economy would be the most serious systemic threat to world order that one could imagine. Развал мировой экономики представлял бы серьезную системную угрозу для мирового экономического порядка, которую только можно себе представить.
Africa has adopted a serious and comprehensive initiative: the African Union and, through it, NEPAD. Африка предприняла серьезную и всеобъемлющую инициативу: Африканский союз и с его помощью - НЕПАД.