Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
We consider Armenia's provocative and irresponsible behaviour as an open challenge to the conflict settlement process and a serious threat to international and regional peace and security. Мы считаем, что провокационное и безответственное поведение Армении является открытым вызовом процессу урегулирования конфликта и несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности.
Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. Но, к сожалению, гонка вооружений распространяется и на космическое пространство, создавая серьезную угрозу миру и безопасности человечества.
That is why we continue to call on the international community, especially the major producers and exporters of arms, to demonstrate more serious commitment to the ongoing process of the arms trade treaty. Вот почему мы продолжаем призывать международное сообщество, особенно основных производителей и экспортеров оружия, продемонстрировать более серьезную приверженность продолжающемуся процессу подготовки договора о торговле оружием.
It was emphasized that organized crime was a serious threat and that standards and norms should be developed to address that challenge. Один из выступавших подчеркнул, что организованная преступность представляет серьезную угрозу, для борьбы с которой необходимо разработать соответствующие стандарты и нормы.
(c) inpatient care of persons spreading transmissible diseases and posing a serious threat to their surroundings; or с) стационарного лечения лиц, распространяющих инфекционные заболевания и представляющих серьезную угрозу для окружающих; или
Rising sea levels pose an immediate and serious threat to Nauru in terms of food security, human health and possible displacement. Повышающийся уровень океана представляет собой непосредственную серьезную угрозу для Науру с точки зрения продовольственной безопасности, здоровья населения и возможного перемещения населения.
By contrast, non-compliance resulting from the impossibility of implementing a judgment of the Court owing to domestic legal and structural hurdles was a more serious problem for the rule of law. И наоборот, несоблюдение в результате невозможности осуществить решение Суда по причине внутригосударственных правовых или структурных препятствий представляет собой серьезную проблему для укрепления верховенства права.
United Nations human rights mechanisms and non-governmental organizations have expressed serious concerns with regard to abductions by police and military personnel, detention at undisclosed locations, and enforced disappearances. Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека и неправительственные организации выражали серьезную озабоченность в связи с похищениями полицейскими и военнослужащими лиц, содержанием под стражей в нераскрытых местах и насильственными исчезновениями людей.
Such political parties posed a serious threat to democracy and peace and, since most of their members were young people, were likely to endure. Такие партии представляют собой серьезную угрозу для демократии и мира, а с учетом того, что они в основном состоят из молодых людей, они могут существовать еще долгое время.
Egypt will closely follow all steps taken to implement that plan, including the serious preparations for the 2012 conference. Египет будет внимательно следить за всеми предпринимаемыми шагами по осуществлению этого плана, включая серьезную подготовку к конференции 2012 года.
However, the insidious dangers of extremism and terrorism and their ever-increasing link to narcotics pose a serious threat to the security and stability of our country and our region. Однако коварная опасность экстремизма и терроризма, а также их постоянно укрепляющиеся связи с наркомафией создают серьезную угрозу безопасности и стабильности нашей страны и всего региона.
Despite improved growth performance in the current development decade, the quality and sustainability of growth remains a serious challenge for African least developed countries. Несмотря на улучшение показателей роста в текущее десятилетие развития качество и устойчивость этого роста по-прежнему представляют серьезную проблему для наименее развитых стран Африки.
Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. Кроме того, такое нарушение резолюций является также нарушением правил международной морской торговли, так как представляет серьезную угрозу для профессиональных судовых команд, добросовестно выполняющих свои обязанности.
The authors of the study conclude that chainsaw logging is a serious threat to Liberia's aspirations to develop a major timber product export industry. Авторы исследования приходят к заключению, что валка леса цепными пилами представляет серьезную угрозу надеждам Либерии на развитие крупной экспортной лесопромышленной отрасли.
HIV is a serious health problem among incarcerated populations in many countries and can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. ВИЧ-инфицирование представляет серьезную медицинскую проблему среди заключенных во многих странах и может быть одной из основных причин эпидемии ВИЧ в стране.
In spite of that progress, there are still concerns over the existence of large nuclear-weapons stockpiles, which pose a serious threat to humanity. Но, несмотря на эти успехи, сохраняется озабоченность в связи с существованием больших запасов ядерного оружия, которые создаю серьезную угрозу для человечества.
In recent years, this element has taken on a new dimension relating to the increase of transnational terrorism whereby armed groups moving across boundaries represent serious challenges for national, regional and global security. В последние годы этот элемент приобрел новое измерение в связи с распространением транснационального терроризма, при котором вооруженные группировки, действующие в трансграничном пространстве, представляют серьезную угрозу для национальной, региональной и глобальной безопасности.
JS4 stated that local communities in the affected areas had complained about the lack of correct information about radiation and expressed serious concerns regarding impacts of the nuclear crisis. В СП4 было заявлено, что жители пострадавших районов жаловались на отсутствие достоверной информации о радиации и выражали серьезную обеспокоенность воздействием ядерной катастрофы.
UNHCR noted that the recent increase in asylum requests had placed serious strains on all stages of the asylum procedure. УВКБ отметило, что недавнее увеличение числа ходатайств о предоставлении убежища создало серьезную нагрузку на всех этапах процедуры предоставления убежища.
Violence that prevented access to health care, one of the most serious humanitarian issues of the day, was often overlooked. Насилие, препятствующее доступу к медицинской помощи, что представляет собой сегодня самую серьезную проблему гуманитарного характера, часто оставляется без внимания.
The Constitution of Swaziland prohibited abortion except in extreme circumstances where the pregnancy posed a serious threat to the life of the mother or child. Конституция Свазиленда запрещает аборты и разрешает их только в исключительных случаях, когда беременность представляет серьезную угрозу для жизни матери или ребенка.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that terrorism continued to pose a serious threat to global peace and security by causing economic and political instability. Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) говорит, что терроризм по-прежнему представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем мире, порождая экономическую и политическую нестабильность.
On the first agenda item, my delegation shares the view that nuclear weapons today continue to pose the most serious threat to international peace and security. Что касается первого пункта повестки дня, то моя делегация разделяет мнение о том, что сегодня ядерное оружие продолжает создавать самую серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
During the second part of the resumed session of the Fifth Committee, my delegation once again raised serious concerns about the manner in which expected accomplishment 1.1 was drafted. В рамках второй части возобновленной сессии Пятого комитета наша делегация вновь выразила серьезную обеспокоенность в отношении формулировки ожидаемого достижения 1.1.
Moreover, the revival of racial bias, religious sedition, incitement of hatred and xenophobia represent a serious threat to international peace and security. Кроме того, возрождение расистских предрассудков, подстрекательство к беспорядкам на религиозной почве, разжигание ненависти и ксенофобии создают для международного мира и безопасности серьезную угрозу.