Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Cash payments for the children was a serious issue of concern, as reports suggest that children had either returned to the Centre d'instruction militaire or rejoined the armed group in order to receive the payment again. Выплата денежных пособий детям вызвала серьезную озабоченность, поскольку, по сообщениям, дети возвращались либо в военный учебный центр, либо в войска, чтобы получить пособие второй раз.
The absence of a cadastre in urban areas, including an inventory of all land owners and cadastre maps for urban areas (in particular in the capital), is a serious problem that needs to be addressed as soon as possible. Отсутствие кадастра городских районов, в том числе списка всех землевладельцев и кадастровых планов (в частности, столицы) представляет собой серьезную проблему, требующую скорейшего решения.
A recall order does not impose a new sentence, but revokes conditional release and requires a person to continue to serve an existing sentence, on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others. Приказ о вторичном препровождении под стражу не предусматривает нового наказания, а аннулирует условное освобождение и требует продолжения отбытия назначенного наказания на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
The representative of the United States of America stated that"[t]he seizure of Agdam cannot be justified by any claim to self-defence", adding that"[m]ost serious, this action has disrupted the peace process...". Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что «захват Агдама не может быть оправдан никакими заявлениями о самообороне», добавив, что «наиболее серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что в результате этой акции был нанесен ущерб мирному процессу...».
However, the dispute at NDC as well as in northern Yemen between the Al Houthi Movement and groups such as the Salafists and the Islah party, is a serious cause of concern and contributes to the worsening of the fragile security situation. Вместе с тем разногласия в рамках процесса КНД, а также на севере страны между движением "Аль-Хути" и салафистскими группами и партией "Йеменское единение за реформы" вызывает серьезную обеспокоенность и ведет к ухудшению и без того неблагоприятной ситуации в области безопасности.
The combined effects of the multiple financial and economic crises and rising food and fuel prices, compounded by climate change, desertification, land degradation and drought and natural disasters, constitute serious threats to the economic and social development of landlocked developing countries. Совокупные последствия нескольких финансово-экономических кризисов и рост цен на продовольствие и энергоносители в сочетании с изменением климата, опустыниванием, деградацией земель и засухой и стихийными бедствиями создают серьезную угрозу для социально-экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The Committee is concerned, however, about the high number of cases of child abuse and neglect, and that the difficult socio-economic situation facing families and the resulting high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. Комитет, однако, озабочен большим количеством случаев надругательств над детьми и оставления их без заботы, а также тем, что связанный с этим стресс и давление могут создать серьезную опасность применения насилия в семье в отношении детей.
That's a hopeful message, but it's a message that's hopeful only if you understand it as incurring serious obligation for all of us. Это дает надежду, но все это возможно только, если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
The Group investigated arms embargo violations related to all armed groups in the region, in particular the Forces démocratiques de libération du Rwanda-Forces combattantes Abacunguzi and the National Congress for the Defence of the People, which pose the most serious threat to peace and security. Группа проводит расследование нарушений эмбарго на поставки оружия, которое распространяется на все вооруженные группировки в регионе, в частности на Демократические силы освобождения Руанды - Спасательные боевые силы и силы Национального конгресса в защиту народа, которые представляют наиболее серьезную угрозу миру и безопасности.
Delegates and other meeting participants are requested not to place water and/or other liquids on tables or surfaces where spillages might occur and come into contact with these devices and/or other electronic equipment thus causing serious malfunction. Делегаты и другие участники совещаний не должны ставить бутылки и стаканчики с водой и/или с другими напитками на столы или те поверхности, с которых жидкость может случайно попасть на эти устройства и/или другое электронное оборудование и тем самым вызвать серьезную неисправность.
The first major step in solving this problem is not the proverbial hiding of heads in the sand, but realizing that the problem exists and that it poses serious threats to peaceful coexistence among nations. Чтобы подойти к решению этой проблемы нужно не занимать "страусиную" позицию, а сделать первый важнейший шаг, а именно осознать, что проблема существует и что она создает серьезную угрозу для мирного сосуществования наций.
FICSA had serious concerns about the review of the pay and benefits system and about the suitability of applying such concepts as broadbanding and performance-related pay in the United Nations common system. ФАМГС выражает серьезную обеспокоенность в связи с проведением обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, а также целесообразности применения в общей системе Организации Объединенных Наций таких концепций, как концепция широких диапазонов и вознаграждения с учетом выполнения работы.
Despite all this, we continue to meet here year after year to discuss in detail the serious situation prevailing in the Middle East region, while the region itself is gradually being turned into a powder keg. Несмотря на все это, мы из года в год продолжаем собираться здесь для того, чтобы подробно обсудить серьезную ситуацию, сложившуюся в ближневосточном регионе, в то время как сам этот регион постепенно превращается в пороховую бочку.
Although serious concerns about financial management remained, discussions were continuing between the Government and IMF on how the Government's economic programme could be brought back on track and be supported by financial assistance from IMF and other donors. Несмотря на сохраняющуюся серьезную обеспокоенность по поводу управления финансовой деятельностью, между правительством и МВФ продолжаются переговоры о том, как возобновить проведение правительственной экономической программы, и о том, какую финансовую помощь могут оказать в этом МВФ и другие доноры.
Regarding Yemen, the Committee had voiced a number of serious concerns, such as the need to abolish de facto incommunicado detention and to ensure that all counter-terrorism measures were consistent with the Convention. Что касается Йемена, то Комитет выразил серьезную озабоченность по ряду вопросов, таких, как необходимость отмены де факто содержания под стражей без связи с внешним миром и необходимость обеспечения того, чтобы все контртеррористические меры соответствовали положениям Конвенции.
Except for serious endangerment of the pregnant woman or pregnancies of women under the age of 14, abortion is subject to strict punishment in Liechtenstein. За исключением случаев, представляющих серьезную угрозу для беременных женщин или несовершеннолетних беременных в возрасте моложе 14 лет, аборты в Лихтенштейне считаются уголовно наказуемым деянием.
Taking into consideration that 4-MTA has no recognized therapeutic use and that it has resulted in a number of fatalities, abuse of 4-MTA is estimated to constitute an especially serious risk to public health. С учетом того, что 4-МТА не имеет признанной терапевтической ценности и что употребление этого вещества привело к ряду смертельных случаев, можно сделать вывод о том, что злоупотребление 4-МТА представляет особенно серьезную опасность для здоровья населения.
"GEO Alaverdi" report drawn up in the frames of UNEP/ GRID-Arendal gave rise to serious concerns in Alaverdi, particularly in Alaverdi concerning general description of the urban environment. Доклад "ГЕО Алаверди" подготовленный в рамках программы UNEP/ GRID-Arendal, вызвал серьезную озабоченность в Алаверди, особенно, в части общего описания окружающей среды города.
Given that undeniable fact, uneven progress on the topic of nuclear weapons and the non-universality of the Treaty could seriously jeopardize the security of States that gave up nuclear weapons, thereby creating an imbalance with potentially serious consequences. С учетом этого неоспоримого факта, неравномерность прогресса в области ядерного разоружения и нежелание отдельных государств участвовать в Договоре могут представлять серьезную угрозу безопасности государств, отказавшихся от ядерного оружия, создавая тем самым дисбаланс, чреватый серьезными последствиями.
The abuse and ill-treatment caused her severe trauma, as shown by, for example, a state of constant anxiety, serious sleep problems and significant loss of short-term memory. В результате насильственных действий и жестокого обращения она получила серьезную травму, которая выражается, среди прочего, в непроходящем ощущении тревоги, а также в
What was at the beginning of this spring no more than "a glimmer of hope," to use Obama's phrase, has become a more serious and positive trend. То, что мы наблюдали в начале этой весны, говоря словами Обамы, сначала было не более чем «мерцанием надежды», а затем превратилось в более серьезную и положительную тенденцию.
The aircraft was designed to carry standard intermodal containers in a two-wide, two-high stack on the main deck, which was considered a serious accident risk for the pilots if they were located in a cockpit at the front of the aircraft. Этот самолет был спроектирован для перевозки стандартных транспортных контейнеров, располагавшихся на основной палубе двумя штабелями в ряд по два, что при аварии могло представлять собой серьезную опасность для экипажа при его обычном размещении в пилотской кабине в носовой части фюзеляжа.
In his 1914 case study of the Wolfman , Freud identified the cause of the subject's adult neurosis as the moment when he was forced to realise that his gonorrheal infection constituted a serious injury to his body. В 1914 году, изучая случай «человека-волка», Фрейд определил, что невроз у пациента возник в тот момент, когда он был вынужден осознать, что гонорея, которой он заразился, представляет серьезную угрозу для его здоровья.
As a result of the continuing efforts by the JSASS Study Groups, Japanese space related agencies and organizations have now recognized that the space debris hazard is no longer an abstract problem, but rather a real and serious threat to manned and unmanned activities in space. Благодаря непрерывным усилиям этих исследовательских групп ЯОАК японские учреждения и организации, связанные с космической деятельностью, в настоящее время признают, что проблема космического мусора представляет собой уже не абстрактную, а скорее реальную и серьезную угрозу как пилотируемым, так и непилотируемым полетам в космосе.
Its content is that if the injured State would not be similarly affected, restitution in kind should not be sought when there is serious jeopardy of the political independence or economic stability of the State which has committed the internationally wrongful act. Его содержание предусматривает, что реституция в натуре не является обязательной для государства-правонарушителя, если она создаст серьезную угрозу для его политической независимости или экономической стабильности, в то время как неполучение реституции в натуре не окажет сравнимого воздействия на потерпевшее государство 57/.