Drug trafficking and organized crime continue to pose a serious risk to the stability of Guinea-Bissau and to the West African subregion as a whole. |
По-прежнему серьезную угрозу для стабильности Гвинеи-Бисау и всего субрегиона Западной Африки представляют незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
It is a serious threat to health, well-being and dignity. |
Нищета представляет серьезную угрозу для здоровья, благополучия и достоинства. |
Many countries have inherited tens of thousands of tons of obsolete pesticides, which now pose a serious threat to human health and the environment. |
Целый ряд стран унаследовал десятки тысяч тон устаревших пестицидов, которые в настоящее время создают серьезную угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
By its very nature it can constitute a serious safety hazard. |
По своему характеру такие отходы могут представлять серьезную угрозу безопасности. |
The global risks it creates - both social and environmental - represent serious threats to the well-being of present and future generations. |
Глобальные социальные и экологические риски, которые она создает, представляют серьезную угрозу для благосостояния нынешних и будущих поколений. |
Mining activities in countries suffering from conflict or where a serious risk of conflict exists have often been detrimental to sustainable development. |
Горные работы в странах, находящихся в состоянии конфликта или испытывающих серьезную угрозу возникновения такового, зачастую причиняют вред устойчивому развитию. |
Re-establishing the credibility and legitimacy of these institutions constitutes a serious challenge. |
Восстановление доверия к этим институтам и их законности представляет собой серьезную задачу. |
Also, the court system suffered from serious deficiencies in specialized training and access to information. |
Судебная система также испытывает серьезную нехватку в специализированных программах подготовки и доступе к информации. |
The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. |
Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
Conventional weapons can pose a serious threat to global socio-economic stability if they fall into the wrong hands. |
Обычные вооружения, попав не в те руки, могут создать серьезную угрозу глобальной социально-экономической стабильности. |
Today, the arms race in outer space is running an irreversible course and raising serious concerns in the international community. |
Сегодня гонка вооружений в космосе приобретает необратимый характер, вызывая у международного сообщества серьезную озабоченность. |
The risk of an accident poses a serious threat to the region's environment and its economy. |
Опасность аварии создает серьезную угрозу для окружающей среды и экономики нашего региона. |
Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. |
Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос. |
This poses serious threats to human health and environment. |
Это создает серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
Delegates expressed serious concerns about the continued disposal and illegal shipments of hazardous wastes, including electronic waste and radioactive waste, despite international conventions. |
Делегаты выразили серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся захоронением и незаконной перевозкой опасных отходов, в том числе электронных и радиоактивных, вопреки положениям международных конвенций. |
Bulgaria demonstrates a serious interest in the effective resolution of refugee issues and is determined to contribute to this end. |
Болгария проявляет серьезную заинтересованность в эффективном решении проблем беженцев и полна решимости содействовать этому. |
The incidence of torture remained a serious challenge. |
Случаи применения пыток по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
Several speakers noted the steady increase in trafficking in cultural property, which was a serious form of organized crime. |
Ряд ораторов отметили неослабевающий рост масштабов незаконного оборота культурных ценностей, который представляет собой серьезную форму организованной преступности. |
The Government views 'violence against women' as a serious issue requiring consistent attention and concrete measures. |
Правительство рассматривает "насилие в отношении женщин" как серьезную проблему, требующую последовательного внимания и конкретных мер. |
Migrant rights groups expressed serious concerns in relation to summary deportation measures in the Bill. |
Группы по правам мигрантов высказывали серьезную озабоченность по поводу предусмотренных в законопроекте мер, касающихся суммарной депортации. |
My delegation rejects the contents of his statement as a serious provocation. |
Моя делегация отвергает содержание его заявления как серьезную провокацию. |
This serious and aggressive escalation should be condemned by all; it should not be passed over in silence. |
Эту серьезную и агрессивную эскалацию надлежит подвергнуть всеобщему осуждению; ее не следует обходить молчанием. |
Italy asked how Norway envisaged addressing this serious problem and what concrete measures are included in its Action Plan 2008-2011. |
Италия спросила, как в Норвегии предполагается решать эту серьезную проблему, и какие конкретные меры включены в ее план действий на 2008-2011 годы. |
Another delegate noted that forced displacement was a serious problem. |
Другой делегат отметил, что насильственное перемещение представляет собой серьезную проблему. |
Terrorism supported by foreign countries constituted a serious problem. |
Серьезную проблему составляет терроризм, поддерживаемый зарубежными странами. |