| Drug trafficking and organized crime continue to pose a serious risk to the stability of Guinea-Bissau and to the West African subregion as a whole. | По-прежнему серьезную угрозу для стабильности Гвинеи-Бисау и всего субрегиона Западной Африки представляют незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
| It is a serious threat to health, well-being and dignity. | Нищета представляет серьезную угрозу для здоровья, благополучия и достоинства. |
| Many countries have inherited tens of thousands of tons of obsolete pesticides, which now pose a serious threat to human health and the environment. | Целый ряд стран унаследовал десятки тысяч тон устаревших пестицидов, которые в настоящее время создают серьезную угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
| By its very nature it can constitute a serious safety hazard. | По своему характеру такие отходы могут представлять серьезную угрозу безопасности. |
| The global risks it creates - both social and environmental - represent serious threats to the well-being of present and future generations. | Глобальные социальные и экологические риски, которые она создает, представляют серьезную угрозу для благосостояния нынешних и будущих поколений. |
| Mining activities in countries suffering from conflict or where a serious risk of conflict exists have often been detrimental to sustainable development. | Горные работы в странах, находящихся в состоянии конфликта или испытывающих серьезную угрозу возникновения такового, зачастую причиняют вред устойчивому развитию. |
| Re-establishing the credibility and legitimacy of these institutions constitutes a serious challenge. | Восстановление доверия к этим институтам и их законности представляет собой серьезную задачу. |
| Also, the court system suffered from serious deficiencies in specialized training and access to information. | Судебная система также испытывает серьезную нехватку в специализированных программах подготовки и доступе к информации. |
| The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. | Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
| Conventional weapons can pose a serious threat to global socio-economic stability if they fall into the wrong hands. | Обычные вооружения, попав не в те руки, могут создать серьезную угрозу глобальной социально-экономической стабильности. |
| Today, the arms race in outer space is running an irreversible course and raising serious concerns in the international community. | Сегодня гонка вооружений в космосе приобретает необратимый характер, вызывая у международного сообщества серьезную озабоченность. |
| The risk of an accident poses a serious threat to the region's environment and its economy. | Опасность аварии создает серьезную угрозу для окружающей среды и экономики нашего региона. |
| Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. | Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос. |
| This poses serious threats to human health and environment. | Это создает серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
| Delegates expressed serious concerns about the continued disposal and illegal shipments of hazardous wastes, including electronic waste and radioactive waste, despite international conventions. | Делегаты выразили серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся захоронением и незаконной перевозкой опасных отходов, в том числе электронных и радиоактивных, вопреки положениям международных конвенций. |
| Bulgaria demonstrates a serious interest in the effective resolution of refugee issues and is determined to contribute to this end. | Болгария проявляет серьезную заинтересованность в эффективном решении проблем беженцев и полна решимости содействовать этому. |
| The incidence of torture remained a serious challenge. | Случаи применения пыток по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
| Several speakers noted the steady increase in trafficking in cultural property, which was a serious form of organized crime. | Ряд ораторов отметили неослабевающий рост масштабов незаконного оборота культурных ценностей, который представляет собой серьезную форму организованной преступности. |
| The Government views 'violence against women' as a serious issue requiring consistent attention and concrete measures. | Правительство рассматривает "насилие в отношении женщин" как серьезную проблему, требующую последовательного внимания и конкретных мер. |
| Migrant rights groups expressed serious concerns in relation to summary deportation measures in the Bill. | Группы по правам мигрантов высказывали серьезную озабоченность по поводу предусмотренных в законопроекте мер, касающихся суммарной депортации. |
| My delegation rejects the contents of his statement as a serious provocation. | Моя делегация отвергает содержание его заявления как серьезную провокацию. |
| This serious and aggressive escalation should be condemned by all; it should not be passed over in silence. | Эту серьезную и агрессивную эскалацию надлежит подвергнуть всеобщему осуждению; ее не следует обходить молчанием. |
| Italy asked how Norway envisaged addressing this serious problem and what concrete measures are included in its Action Plan 2008-2011. | Италия спросила, как в Норвегии предполагается решать эту серьезную проблему, и какие конкретные меры включены в ее план действий на 2008-2011 годы. |
| Another delegate noted that forced displacement was a serious problem. | Другой делегат отметил, что насильственное перемещение представляет собой серьезную проблему. |
| Terrorism supported by foreign countries constituted a serious problem. | Серьезную проблему составляет терроризм, поддерживаемый зарубежными странами. |