Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Such voluntary actions on the part of our States, in close partnership with the Olympic Movement, would affirm our common desire to solve the very serious problem of doping and thus of drugs in general. Подобные добровольные действия наших государств в тесном партнерстве с олимпийским движением подтвердят наше общее стремление решить весьма серьезную проблему допингов и таким образом наркотиков вообще.
Supporters of the Supreme Soviet, with the backing of organized armed formations, unleashed carnage, street disorders and pogroms posing a serious threat to life in Moscow on 3 October 1993. Сторонники Верховного Совета, опираясь на организованные вооруженные формирования, развязали З октября 1993 года в Москве кровопролитие, уличные беспорядки и погромы, создавшие серьезную угрозу жизни людей.
Yet the strong trend towards developing and utilizing globally an increasingly smaller number of animal genetic resources in modern agriculture poses a serious threat to the remaining resources of domesticated species. Тем не менее сильная тенденция к развитию и глобальному использованию намного меньшего числа генетических ресурсов животных в современном сельском хозяйстве создает серьезную угрозу для оставшихся ресурсов одомашненных видов.
Concerning paragraph 3 (b), we believe that 1997 will be too soon for us to carry out a serious and in-depth evaluation of the functioning of the Register of Conventional Arms and to take decisions on its further development. Что касается пункта ЗЬ, то мы считаем, что в 1997 году будет слишком рано проводить серьезную и глубокую оценку функционирования Регистра обычных вооружений и принимать решения о его дальнейшем развитии.
Expressing once again its grave concern at the displacement of large numbers of civilians in the Azerbaijani Republic and at the serious humanitarian emergency in the region, выражая вновь серьезную обеспокоенность в связи с перемещением большого числа гражданских лиц в Азербайджанской Республике и чрезвычайной гуманитарной ситуацией в регионе,
The consensus adoption of the resolution was a sign of the increasing awareness that debt was a serious issue, and he hoped that the international community would take it into consideration in future action to provide relief of all types of debt. Принятие резолюции на основе консенсуса является признаком все более широкого осознания того, что задолженность представляет собой серьезную проблему, и он надеется, что международное сообщество будет учитывать этот факт в своей будущей деятельности по смягчению бремени всех видов задолженности.
However, sometimes violence against women was sponsored by States themselves and it became a serious threat to the life, safety and dignity of women in some parts of the world. В то же время в некоторых случаях такое насилие организуется самими государствами и в определенных регионах мира представляет собой серьезную угрозу для жизни, безопасности и достоинства женщин.
As the interpretation contained in the said document has given rise to serious concerns also for my Government, I would welcome if the legal situation laid out in the resolutions cited above could be reflected in the corrigendum reportedly under consideration in the United Nations Secretariat. Поскольку содержащееся в вышеупомянутом документе толкование вызвало и у моего правительства серьезную озабоченность, я приветствовал бы меры к тому, чтобы правовую ситуацию, описанную в упомянутых выше резолюциях, отразить в исправлении, вопрос о подготовке которого якобы рассматривается в настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций.
These crimes not only jeopardize the safety of these persons, but also create a serious threat to the maintenance of normal international relations which are necessary for cooperation among States. Эти преступления не только ставят под угрозу безопасность этих лиц, но и создают серьезную угрозу для поддержания нормальных международных отношений, необходимых для сотрудничества между государствами.
The meeting also focused on how the two agencies could further promote concerted action and project development in those countries being assisted by the World Bank, and where malaria is a serious problem and an impediment to social and economic development. Участники совещания также сосредоточили свое внимание на вопросе о том, каким образом оба учреждения могли бы эффективнее поддерживать сотрудничество и разработку совместных проектов в странах, которые получают помощь со стороны Всемирного банка и в которых малярия представляет серьезную проблему и препятствие для социально-экономического развития.
The Committee had serious concerns about the deep demographic crisis in the country, in particular, and the fact that the number of abortions exceeded the number of births. Комитет выразил серьезную обеспокоенность, в частности в связи с глубоким демографическим кризисом в стране, и тем фактом, что число абортов превышает число рождений.
Increasing acts of banditry also pose a serious threat to the peace process as well as to the security of United Nations and other international staff in Angola. Увеличение числа актов бандитизма также представляет собой серьезную угрозу мирному процессу, а также безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала в Анголе.
WFP is currently experiencing a serious shortfall in the supply of maize and the United Nations Children's Fund (UNICEF) a critical shortage of relief items, reducing the level of support that they can offer to NGOs. В настоящее время МПП испытывает серьезную нехватку поставок маиса, а Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - острую нехватку предметов для оказания неотложной помощи, что снижает уровень поддержки, которую они могут оказывать неправительственным организациям.
Despite the mandatory character of the resolutions of the Security Council, the latest developments give rise to serious concerns as to the observance of the arms embargo by some States. Несмотря на обязательный характер резолюций Совета Безопасности, последние события вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения эмбарго на поставки оружия некоторыми государствами.
Upon instructions of my Government, I wish to draw your attention to the extremely serious situation brought about by the aggression of the armed forces of Croatia against the territory and population of Serb Krajina. По поручению правительства моей страны я хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно серьезную ситуацию, сложившуюся в результате агрессии вооруженных сил Хорватии против территории и населения Сербской Краины.
Today, Lebanon, which is being subjected to premeditated aggression, has also had to resort to the General Assembly following the Security Council's failure to adopt a serious and decisive resolution. Сегодня Ливан, который подвергается преднамеренной агрессии, также вынужден был обратиться в Генеральную Ассамблею после того, как Совет Безопасности оказался не в состоянии принять серьезную и решительную резолюцию.
Moreover, many developing countries were facing such threats as poverty, environmental degradation, population explosion and epidemic disease which, in some cases, posed a more serious threat to national security than military concerns. Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с такими проблемами, как нищета, деградация окружающей среды, демографический взрыв и эпидемии, которые в некоторых случаях создают для национальной безопасности более серьезную угрозу, чем военные факторы.
At a minimum, the complaining State should be required to make a showing on the issue of jurisdiction and the Prosecutor or Tribunal would be able to decline or defer the case if there appears to be a serious jurisdictional defect. Как минимум, необходимо требовать от государства-заявителя представления по вопросу о юрисдикции, на основании которого прокурор или трибунал могли бы отказаться принять дело к рассмотрению и отложить его рассмотрение, если они обнаружат серьезную юрисдикционную проблему.
One of the major areas identified by participants as posing a serious threat to the environment of small island developing States was global warming, resulting in climate change and sea-level rise. Одним из основных определенных участниками Конференции факторов, создающих серьезную угрозу окружающей среде малых островных развивающихся государств, является глобальное потепление, в результате которого происходит изменение климата и повышение уровня моря.
The international community should provide assistance for refugee repatriation and rehabilitation programmes and for the removal of land mines and other unexploded devices that constitute a serious threat to the safety of returnees and the local population. Международному сообществу следует оказывать помощь программам по репатриации и реабилитации беженцев, а также по разминированию и обезвреживанию других невзорвавшихся устройств, которые создают серьезную угрозу для безопасности репатриантов и местного населения.
Thus, the discrimination and stigma associated with HIV/AIDS both infringe on the rights and dignity of those affected and pose a serious public health threat to society. Таким образом, и дискриминация, и социальное отчуждение, связанные с ВИЧ/СПИДом, ущемляют права и достоинство пострадавших и представляют собой серьезную угрозу здоровью общества.
Offensive military actions are continuing in several regions which place the Peace Process in peril and put vital humanitarian aid programmes in serious jeopardy, thereby increasing the suffering and death of thousands of Angolans. В ряде районов ведутся наступательные военные действия, что угрожает срывом мирного процесса и ставит под серьезную угрозу жизненно важные программы гуманитарной помощи, тем самым усугубляя страдания и вызывая гибель тысяч ангольцев.
Further, this hostile act puts in serious jeopardy the confidence-building measures and the restoration of traffic along the Zagreb-Zupanja highway, as envisioned in resolution 871 (1993). Кроме того, этот враждебный акт ставит под серьезную угрозу меры по укреплению доверия и восстановление дорожного движения по шоссе Загреб-Жупаня, как это предусматривается в резолюции 871 (1993).
During the reporting period, there have been no military activities in Mozambique that posed a serious threat to the cease-fire or to the peace process as a whole. В течение рассматриваемого периода в Мозамбике не было никаких военных действий, которые представляли бы серьезную угрозу прекращению огня или мирному процессу в целом.
Difficulties in obtaining supplies and the serious problems Cuba is facing in sustaining safe water and basic sanitation services are among the worst threats to children's health, as acute diarrhoeal diseases continue to increase. Трудности в приобретении материалов и серьезные проблемы, с которыми Куба сталкивается в обеспечении безопасной воды и базовых служб санитарии, представляют наиболее серьезную угрозу для здоровья детей, так как по-прежнему имеет место обострение диарейных заболеваний.