This could pose a serious threat to stability and thus to the holding of free and fair elections and the peaceful formation of the new government. |
Это могло бы создать серьезную угрозу для стабильности и, таким образом, для проведения свободных и справедливых выборов и мирного формирования нового правительства. |
Reports on 8 mine accidents since November 1993, recording 21 dead and 15 injured, clearly show that mines continue to pose serious threats to the civilian population. |
Сообщения о 8 несчастных случаях, происшедших с ноября 1993 года в связи со взрывами мин, в результате которых погибли 21 человек и 15 человек было ранено, очевидным образом свидетельствуют о том, что мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения. |
In recent years, illicit international arms transfers have become a widespread problem for the international community and poses a serious threat to the unity, stability and security of some countries. |
В последние годы незаконные международные поставки вооружений стали представлять для международного сообщества широко распространенную проблему и создают серьезную угрозу единству, стабильности и безопасности некоторых государств. |
The situations in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and elsewhere were among the most serious concerns of the international community. |
Положение в области прав человека в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди, а также в других странах вызывает самую серьезную озабоченность со стороны международного сообщества. |
The Ministry for Women's Rights and Family Welfare had been instrumental in achieving policy reforms, but it suffered a serious shortage of human resources. |
Министерство по правам женщины и семейного благополучия стало важным механизмом в осуществлении реформы политики, однако оно испытывает серьезную нехватку кадров. |
An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. |
Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения. |
My delegation is fully aware of the fact that nuclear proliferation in the Middle East would pose a serious threat to international peace and security. |
Моя делегация полностью отдает себе отчет в том, что распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке создало бы серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Unfortunately, such attitudes aid and abet the production and transfer of conventional weapons and thereby pose serious threats to security within the framework of the qualitatively new international context. |
К сожалению, подобное отношение способствует и содействует производству и поставкам обычных вооружений и таким образом создает серьезную угрозу безопасности в контексте качественно новых международных условий. |
Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority. |
Такое бесцеремонное обращение с международным правом само по себе вызывает серьезную обеспокоенность в отношении используемой Комитетом методологии, а также ставит под вопрос его авторитет. |
This has created a situation which, in the view of the mission, constitutes a serious threat to the successful realization of the transition. |
В результате этого сложилась ситуация, которая, по мнению миссии, представляет собой серьезную угрозу для успешной реализации программы перехода. |
For "non-citizens", dealing with vitally important matters both within the country, especially in regard to family reunification, and when travelling abroad has become a serious problem. |
В серьезную проблему для "неграждан" превратилось решение различных жизненно важных для них вопросов как внутри страны, в частности, в отношении воссоединения семей, так и при совершении поездок за ее пределы. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the continuing and heightened risk of proliferation of both weapons of mass destruction and conventional weapons have now created a serious challenge to international stability. |
Региональная нестабильность, возникновение этнической или религиозной напряженности и непрекращающийся и все возрастающий риск распространения обоих видов вооружений создали в настоящее время серьезную угрозу международной нестабильности. |
Lastly, the Government of Mexico expresses its most serious reservation about the mechanism that article 2 of the Turku Declaration aims to establish. |
Наконец, правительство Мексики излагает свою самую серьезную оговорку в отношении механизма, на создание которого направлена статья 2 принятой в Турку Декларации. |
These and related developments pose a serious threat not only to the diplomatic process but also to the continued presence of United Nations peace-keepers in the region. |
Эти и связанные с ними события создают серьезную угрозу не только для дипломатического процесса, но и для дальнейшего присутствия контингентов Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе. |
These events not only cause human misery and destruction, but also pose a serious threat to the peace process and stability in our fragile region. |
Эти события не только ведут к людским страданиям и к разрушениям, но и представляют собой серьезную угрозу мирному процессу и стабильности в нашем хрупком регионе. |
Refugee movements at this time are thus more than a serious humanitarian and human rights issue; often they reflect destabilizing situations that affect international security. |
В этой связи сегодня потоки беженцев следует рассматривать как нечто большее, нежели серьезную гуманитарную проблему и проблему прав человека; зачастую они представляют собой отражение дестабилизирующих ситуаций, имеющих негативные последствия для международной безопасности. |
One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". |
Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации". |
The present potential for purposeful or even accidental environmental harm is a serious threat to peace and security, whether during war or in peacetime. |
Имеющийся потенциал, с помощью которого окружающей среде преднамеренно или даже случайно может быть причинен ущерб, представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности как в военное, так и в мирное время. |
It has provoked serious economic and demographic problems, caused great social and psychological tensions and indirectly influenced the social and political climate in the country. |
Она вызвала серьезные экономические и демографические проблемы, породила серьезную социальную и психологическую напряженность и косвенным образом сказалась на социальной и политической обстановке в стране. |
Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. |
Поступающие из различных источников сообщения свидетельствуют о том, что положение в Восточном Тиморе остается очень сложным и вызывает самую серьезную озабоченность. |
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. |
Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде. |
Land mines laid in the course of these civil wars still pose a serious threat to the resumption of normal activity in several countries. |
Наземные мины, установленные во время этих гражданских войн, по-прежнему представляют собой серьезную угрозу возвращению к нормальной жизни в ряде стран. |
The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. |
Вопрос о юрисдикции над морскими районами в Эгейском море и в этой связи о ширине территориальных вод представляет собой серьезную проблему, которая требует тщательного изучения. |
There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. |
Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности. |
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. |
Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков. |