Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
This could pose a serious threat to stability and thus to the holding of free and fair elections and the peaceful formation of the new government. Это могло бы создать серьезную угрозу для стабильности и, таким образом, для проведения свободных и справедливых выборов и мирного формирования нового правительства.
Reports on 8 mine accidents since November 1993, recording 21 dead and 15 injured, clearly show that mines continue to pose serious threats to the civilian population. Сообщения о 8 несчастных случаях, происшедших с ноября 1993 года в связи со взрывами мин, в результате которых погибли 21 человек и 15 человек было ранено, очевидным образом свидетельствуют о том, что мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения.
In recent years, illicit international arms transfers have become a widespread problem for the international community and poses a serious threat to the unity, stability and security of some countries. В последние годы незаконные международные поставки вооружений стали представлять для международного сообщества широко распространенную проблему и создают серьезную угрозу единству, стабильности и безопасности некоторых государств.
The situations in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and elsewhere were among the most serious concerns of the international community. Положение в области прав человека в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди, а также в других странах вызывает самую серьезную озабоченность со стороны международного сообщества.
The Ministry for Women's Rights and Family Welfare had been instrumental in achieving policy reforms, but it suffered a serious shortage of human resources. Министерство по правам женщины и семейного благополучия стало важным механизмом в осуществлении реформы политики, однако оно испытывает серьезную нехватку кадров.
An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения.
My delegation is fully aware of the fact that nuclear proliferation in the Middle East would pose a serious threat to international peace and security. Моя делегация полностью отдает себе отчет в том, что распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке создало бы серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Unfortunately, such attitudes aid and abet the production and transfer of conventional weapons and thereby pose serious threats to security within the framework of the qualitatively new international context. К сожалению, подобное отношение способствует и содействует производству и поставкам обычных вооружений и таким образом создает серьезную угрозу безопасности в контексте качественно новых международных условий.
Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority. Такое бесцеремонное обращение с международным правом само по себе вызывает серьезную обеспокоенность в отношении используемой Комитетом методологии, а также ставит под вопрос его авторитет.
This has created a situation which, in the view of the mission, constitutes a serious threat to the successful realization of the transition. В результате этого сложилась ситуация, которая, по мнению миссии, представляет собой серьезную угрозу для успешной реализации программы перехода.
For "non-citizens", dealing with vitally important matters both within the country, especially in regard to family reunification, and when travelling abroad has become a serious problem. В серьезную проблему для "неграждан" превратилось решение различных жизненно важных для них вопросов как внутри страны, в частности, в отношении воссоединения семей, так и при совершении поездок за ее пределы.
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the continuing and heightened risk of proliferation of both weapons of mass destruction and conventional weapons have now created a serious challenge to international stability. Региональная нестабильность, возникновение этнической или религиозной напряженности и непрекращающийся и все возрастающий риск распространения обоих видов вооружений создали в настоящее время серьезную угрозу международной нестабильности.
Lastly, the Government of Mexico expresses its most serious reservation about the mechanism that article 2 of the Turku Declaration aims to establish. Наконец, правительство Мексики излагает свою самую серьезную оговорку в отношении механизма, на создание которого направлена статья 2 принятой в Турку Декларации.
These and related developments pose a serious threat not only to the diplomatic process but also to the continued presence of United Nations peace-keepers in the region. Эти и связанные с ними события создают серьезную угрозу не только для дипломатического процесса, но и для дальнейшего присутствия контингентов Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе.
These events not only cause human misery and destruction, but also pose a serious threat to the peace process and stability in our fragile region. Эти события не только ведут к людским страданиям и к разрушениям, но и представляют собой серьезную угрозу мирному процессу и стабильности в нашем хрупком регионе.
Refugee movements at this time are thus more than a serious humanitarian and human rights issue; often they reflect destabilizing situations that affect international security. В этой связи сегодня потоки беженцев следует рассматривать как нечто большее, нежели серьезную гуманитарную проблему и проблему прав человека; зачастую они представляют собой отражение дестабилизирующих ситуаций, имеющих негативные последствия для международной безопасности.
One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации".
The present potential for purposeful or even accidental environmental harm is a serious threat to peace and security, whether during war or in peacetime. Имеющийся потенциал, с помощью которого окружающей среде преднамеренно или даже случайно может быть причинен ущерб, представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности как в военное, так и в мирное время.
It has provoked serious economic and demographic problems, caused great social and psychological tensions and indirectly influenced the social and political climate in the country. Она вызвала серьезные экономические и демографические проблемы, породила серьезную социальную и психологическую напряженность и косвенным образом сказалась на социальной и политической обстановке в стране.
Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. Поступающие из различных источников сообщения свидетельствуют о том, что положение в Восточном Тиморе остается очень сложным и вызывает самую серьезную озабоченность.
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде.
Land mines laid in the course of these civil wars still pose a serious threat to the resumption of normal activity in several countries. Наземные мины, установленные во время этих гражданских войн, по-прежнему представляют собой серьезную угрозу возвращению к нормальной жизни в ряде стран.
The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. Вопрос о юрисдикции над морскими районами в Эгейском море и в этой связи о ширине территориальных вод представляет собой серьезную проблему, которая требует тщательного изучения.
There can be no doubt that terrorism and organized crime in general, as well as illegal traffic in radioactive materials and drugs, represent today a serious threat to security. Без сомнения, терроризм и организованная преступность в целом, а также незаконная торговля радиоактивными материалами и наркотиками сегодня представляют собой серьезную угрозу безопасности.
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков.