UNESCO noted that serious concerns have been expressed over the situation of freedom of expression in the Democratic People's Republic of Korea by non-governmental organizations. |
ЮНЕСКО отметила серьезную озабоченность, высказанную неправительственными организациями в связи с положением в области свободы слова в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The external deficit of the United States is financed mainly by Central Banks that invest their foreign exchange reserves in dollar assets, for which euro-denominated assets represent a serious alternative. |
Внешний дефицит Соединенных Штатов финансируется главным образом центральными банками, вкладывающими свои валютные резервы в долларовые активы, серьезную альтернативу которым представляют собой евроденоминированные активы. |
Mvanmar: The relentless spread of HIV and its subsequent devastating impact on all aspects of human lives has become a serious social issue of today. |
Мьянма: неуклонное распространение ВИЧ, чреватое разрушительными последствиями для всех сфер жизни человека, превратилось в серьезную социальную проблему современности. |
In any event, it presents a serious threat to life and certain activities in this region, hampering its long-awaited return to normalcy. |
В любом случае такие действия представляют собой серьезную угрозу для жизни и повседневной деятельности в данном регионе и препятствуют долгожданному возвращению к нормальной жизни. |
Such criminal actions provoke and aggravate the humanitarian situation and represent a serious threat to peace, stability and sustained development in the central and southern region of the African continent. |
Такие преступные действия усугубляют и осложняют гуманитарную ситуацию и представляют собой серьезную угрозу миру, стабильности и устойчивому развитию в центральном и южном регионе африканского континента. |
The growing expression of elitist racism and xenophobia is also a serious and worrying trend in the rise of racism and xenophobia. |
Растущие проявления расизма и ксенофобии со стороны элит также представляют собой серьезную тревожную тенденцию нарастания расизма и ксенофобии. |
The continuing decline or stagnation of this category poses a serious challenge to the ability of the funds and programmes to undertake the tasks they are mandated to do. |
Постоянное сокращение или стагнация этой категории представляет серьезную угрозу способности фондов и программ выполнять возложенные на них задачи. |
Peace is possible and necessary, and we are moving towards it despite being hit by terrorism, which poses a serious threat to peace and security. |
Мир возможен и необходим, и мы движемся в этом направлении, несмотря на удары терроризма, который представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности. |
He was psychologically evaluated on 2 November 2001, after stating that he suffered from serious depression and had attempted self harm. |
2 ноября 2001 года, после того как он заявил о том, что испытывает серьезную депрессию и предпринимал попытки членовредительства, его осмотрел психиатр. |
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. |
Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии. |
This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. |
Данное дело касается разбирательства в Суде по делам семьи и уголовного расследования, которые были основаны на утверждениях о том, что отец создавал серьезную опасность для благосостояния своих малолетних детей. |
The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. |
Вопросы применения экономических мер принуждения подпадают под мандат Организации Объединенных Наций лишь в тех случаях, когда это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Further, the increase in the number of internally displaced persons and refugees is creating a serious situation of instability, which threatens security in the region. |
Кроме того, рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев создает серьезную ситуацию нестабильности, угрожающую безопасности стран региона. |
Any reform of the Security Council must first and foremost address the serious anomaly which excludes Africa from the present permanent membership category. |
В рамках любой реформы Совета Безопасности необходимо прежде всего ликвидировать серьезную аномалию, которая заключается в исключении Африки из категории нынешних постоянных членов. |
What about the situation that arises when sanctions lead to deaths on a serious scale? |
Как быть с ситуацией, которая возникает тогда, когда санкции ведут к гибели людей в масштабах, вызывающих серьезную озабоченность? |
While he had serious concerns with the provisions outlined, he did not wish to stand in the way of the consensus that had emerged. |
Несмотря на серьезную озабоченность в связи с вышеуказанными положениями он не считает возможным препятствовать сложившемуся консенсусу. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that organized crime and drug trafficking, aided and abetted by corruption, posed a serious threat to humankind. |
Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что организованная преступность и незаконный оборот наркотиков, которые процветают благодаря коррупции, представляют серьезную угрозу для всего человечества. |
All conflict situations had a tendency to spread and posed a serious threat to peace and international security, and they therefore required equal attention. |
Все конфликтные ситуации имеют тенденцию к распространению и представляют серьезную угрозу миру и международной безопасности, а поэтому должны рассматриваться с равным вниманием. |
Does all of this amount to a serious threat to the benefits of globalization? |
Означает ли все это в итоге серьезную угрозу выгодам от глобализации? |
One of the main elements of the strategy is to send medical personnel abroad, especially to countries experiencing a serious shortage of health workers. |
Один из основных элементов этой стратегии состоит в направлении медицинского персонала за рубеж, особенно в те страны, которые испытывают серьезную нехватку работников здравоохранения. |
The Ministers stressed the importance of combating the illicit circulation of arms and drugs, two scourges which pose a serious threat to subregional peace and security. |
Министры особо подчеркнули важность борьбы с незаконным оборотом оружия и наркотиков, этим злом, которое создает серьезную угрозу миру и безопасности в субрегионе. |
In many countries they constitute a serious threat to the population and to national and regional security and even contribute to the destabilization of States. |
Во многих странах это оружие создает серьезную угрозу для населения, а также для национальной и региональной безопасности и даже приводит к дестабилизации государственной власти. |
For these reasons, terrorism is truly characterized as the most serious threat to our societies and the nations of the world as a whole. |
Именно по этим причинам терроризм справедливо считается явлением, представляющим наиболее серьезную угрозу для наших обществ и государств всего мира. |
International trafficking in illegal drugs and arms - in particular, small arms - poses the most serious threat to democracy and society in small States. |
Международный оборот незаконных наркотиков и оружия - в частности стрелкового оружия - представляет самую серьезную угрозу демократии и обществу в малых государствах. |
Nuclear weapons pose a serious threat to all humanity and its habitat, yet they remain in the arsenals built up during the height of the cold war. |
Ядерное оружие представляет собой серьезную угрозу для человечества и среды его существования, и тем не менее оно сохраняется в арсеналах, которые создавались в период пика "холодной войны". |