Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
UNESCO noted that serious concerns have been expressed over the situation of freedom of expression in the Democratic People's Republic of Korea by non-governmental organizations. ЮНЕСКО отметила серьезную озабоченность, высказанную неправительственными организациями в связи с положением в области свободы слова в Корейской Народно-Демократической Республике.
The external deficit of the United States is financed mainly by Central Banks that invest their foreign exchange reserves in dollar assets, for which euro-denominated assets represent a serious alternative. Внешний дефицит Соединенных Штатов финансируется главным образом центральными банками, вкладывающими свои валютные резервы в долларовые активы, серьезную альтернативу которым представляют собой евроденоминированные активы.
Mvanmar: The relentless spread of HIV and its subsequent devastating impact on all aspects of human lives has become a serious social issue of today. Мьянма: неуклонное распространение ВИЧ, чреватое разрушительными последствиями для всех сфер жизни человека, превратилось в серьезную социальную проблему современности.
In any event, it presents a serious threat to life and certain activities in this region, hampering its long-awaited return to normalcy. В любом случае такие действия представляют собой серьезную угрозу для жизни и повседневной деятельности в данном регионе и препятствуют долгожданному возвращению к нормальной жизни.
Such criminal actions provoke and aggravate the humanitarian situation and represent a serious threat to peace, stability and sustained development in the central and southern region of the African continent. Такие преступные действия усугубляют и осложняют гуманитарную ситуацию и представляют собой серьезную угрозу миру, стабильности и устойчивому развитию в центральном и южном регионе африканского континента.
The growing expression of elitist racism and xenophobia is also a serious and worrying trend in the rise of racism and xenophobia. Растущие проявления расизма и ксенофобии со стороны элит также представляют собой серьезную тревожную тенденцию нарастания расизма и ксенофобии.
The continuing decline or stagnation of this category poses a serious challenge to the ability of the funds and programmes to undertake the tasks they are mandated to do. Постоянное сокращение или стагнация этой категории представляет серьезную угрозу способности фондов и программ выполнять возложенные на них задачи.
Peace is possible and necessary, and we are moving towards it despite being hit by terrorism, which poses a serious threat to peace and security. Мир возможен и необходим, и мы движемся в этом направлении, несмотря на удары терроризма, который представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности.
He was psychologically evaluated on 2 November 2001, after stating that he suffered from serious depression and had attempted self harm. 2 ноября 2001 года, после того как он заявил о том, что испытывает серьезную депрессию и предпринимал попытки членовредительства, его осмотрел психиатр.
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии.
This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. Данное дело касается разбирательства в Суде по делам семьи и уголовного расследования, которые были основаны на утверждениях о том, что отец создавал серьезную опасность для благосостояния своих малолетних детей.
The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. Вопросы применения экономических мер принуждения подпадают под мандат Организации Объединенных Наций лишь в тех случаях, когда это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Further, the increase in the number of internally displaced persons and refugees is creating a serious situation of instability, which threatens security in the region. Кроме того, рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев создает серьезную ситуацию нестабильности, угрожающую безопасности стран региона.
Any reform of the Security Council must first and foremost address the serious anomaly which excludes Africa from the present permanent membership category. В рамках любой реформы Совета Безопасности необходимо прежде всего ликвидировать серьезную аномалию, которая заключается в исключении Африки из категории нынешних постоянных членов.
What about the situation that arises when sanctions lead to deaths on a serious scale? Как быть с ситуацией, которая возникает тогда, когда санкции ведут к гибели людей в масштабах, вызывающих серьезную озабоченность?
While he had serious concerns with the provisions outlined, he did not wish to stand in the way of the consensus that had emerged. Несмотря на серьезную озабоченность в связи с вышеуказанными положениями он не считает возможным препятствовать сложившемуся консенсусу.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that organized crime and drug trafficking, aided and abetted by corruption, posed a serious threat to humankind. Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что организованная преступность и незаконный оборот наркотиков, которые процветают благодаря коррупции, представляют серьезную угрозу для всего человечества.
All conflict situations had a tendency to spread and posed a serious threat to peace and international security, and they therefore required equal attention. Все конфликтные ситуации имеют тенденцию к распространению и представляют серьезную угрозу миру и международной безопасности, а поэтому должны рассматриваться с равным вниманием.
Does all of this amount to a serious threat to the benefits of globalization? Означает ли все это в итоге серьезную угрозу выгодам от глобализации?
One of the main elements of the strategy is to send medical personnel abroad, especially to countries experiencing a serious shortage of health workers. Один из основных элементов этой стратегии состоит в направлении медицинского персонала за рубеж, особенно в те страны, которые испытывают серьезную нехватку работников здравоохранения.
The Ministers stressed the importance of combating the illicit circulation of arms and drugs, two scourges which pose a serious threat to subregional peace and security. Министры особо подчеркнули важность борьбы с незаконным оборотом оружия и наркотиков, этим злом, которое создает серьезную угрозу миру и безопасности в субрегионе.
In many countries they constitute a serious threat to the population and to national and regional security and even contribute to the destabilization of States. Во многих странах это оружие создает серьезную угрозу для населения, а также для национальной и региональной безопасности и даже приводит к дестабилизации государственной власти.
For these reasons, terrorism is truly characterized as the most serious threat to our societies and the nations of the world as a whole. Именно по этим причинам терроризм справедливо считается явлением, представляющим наиболее серьезную угрозу для наших обществ и государств всего мира.
International trafficking in illegal drugs and arms - in particular, small arms - poses the most serious threat to democracy and society in small States. Международный оборот незаконных наркотиков и оружия - в частности стрелкового оружия - представляет самую серьезную угрозу демократии и обществу в малых государствах.
Nuclear weapons pose a serious threat to all humanity and its habitat, yet they remain in the arsenals built up during the height of the cold war. Ядерное оружие представляет собой серьезную угрозу для человечества и среды его существования, и тем не менее оно сохраняется в арсеналах, которые создавались в период пика "холодной войны".