The food crisis highlights the serious threats a volatile global economy, unstable financial systems and climate change pose to development. |
Продовольственный кризис подчеркнул ту серьезную угрозу, которую представляют для развития неустойчивая глобальная экономика, нестабильные финансовые системы и изменение климата. |
While sometimes enjoying strong economic and social progress, they can be vulnerable also to sharp regression involving serious economic and social instability. |
Хотя иногда в этих странах наблюдается энергичный экономический и социальный прогресс, они могут также переживать резкие спады, что порождает серьезную экономическую и социальную нестабильность. |
The presence of poorly managed stockpiles of conventional ammunition poses a threat to peacekeeping operations and a serious risk to peacekeeping personnel. |
Наличие плохо управляемых запасов обычных боеприпасов создает угрозу для миротворческих операций и серьезную опасность для миротворческого персонала. |
Terrorism poses a serious danger to the international community and individual States, including Ukraine. |
«Серьезную опасность для мирового сообщества и отдельных государств, в том числе и Украины, представляет терроризм. |
Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. |
Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. |
Together they have become the most serious threat to public health, especially in the poorest countries of the world. |
Вместе они создают наиболее серьезную угрозу для общественного здравоохранения, прежде всего в беднейших странах мира. |
There remains serious work to be done on those issues, and on human security, during the next session. |
Необходимо проделать серьезную работу по этим вопросам, а также по вопросу о безопасности человека в ходе следующей сессии. |
The issue of oceans and climate change continues to be a serious and pressing concern for the Pacific Islands Forum. |
Проблема Мирового океана и изменения климата продолжают вызывать серьезную и настоятельную озабоченность у Форума тихоокеанских островов. |
The problems I have enumerated pose a serious challenge to global food security. |
Проблемы, которые я перечислил, создают серьезную угрозу глобальной продовольственной безопасности. |
Guam has a serious shortage of doctors and nurses and lack of bed space at its hospitals. |
Гуам испытывает серьезную нехватку врачей и медсестер и койко-мест в своих больницах. |
As a result garbage collection services went on strike in November causing a serious threat to health. |
В результате в ноябре службы сбора мусора объявили забастовку, что создает серьезную угрозу для здоровья. |
This raises serious concerns on the lack of respect of basic human rights guarantees in pre-trial detention. |
Это вызывает серьезную озабоченность в отношении отсутствия уважения элементарных гарантий прав человека в ходе содержания под стражей. |
Impunity for human rights violations is still present in all regions of the world and poses a serious challenge to the pursuit of justice. |
Безнаказанность за нарушения прав человека сохраняется во всех регионах мира и представляет серьезную проблему для осуществления правосудия. |
Because of this conflict, and especially since 1997, Casamance has had a serious problem of contamination by mines. |
По причине этого конфликта, и особенно после 1997 года, Касаманс испытывает серьезную проблему минной загрязненности. |
Genetically modified organisms and seeds pose a serious threat to the native seed stocks and plants carefully cultivated by indigenous agriculturalists for millenniums. |
Генетически измененные организмы и семена создают серьезную угрозу местным запасам семян и растениям, заботливо культивировавшимся фермерами из числа коренных народов на протяжении тысячелетий. |
As well, lack of access to energy provides a serious barrier to basic social goods like health care and education. |
Кроме того, отсутствие доступа к энергии представляет собой серьезную преграду на пути к обеспечению основных социальных благ, таких, как здравоохранение и образование. |
WHEREAS the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility; |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что свобода усмотрения сотрудников прокуратуры при осуществлении их полномочий представляет собой тяжелую и серьезную ответственность, |
Domestic violence is a serious threat to Sustainable Development. |
Бытовое насилие представляет собой серьезную угрозу для устойчивого развития. |
The international community should take a firm, serious stand against all those practices. |
Международному сообществу необходимо занять твердую и серьезную позицию в отношении всех этих мер. |
Resolution 64/109, which the Assembly has adopted today, contains certain deficiencies and omissions that remain a serious cause for concern. |
В принятой сегодня Ассамблеей резолюции 64/109 есть как определенные недостатки, так и некоторые упущения, по-прежнему вызывающие серьезную озабоченность. |
Furthermore, the Burundian Government recognizes that illegal firearms in the hands of the civilian population constitute a serious threat to peace. |
Кроме того, правительство Бурунди признает, что незаконное огнестрельное оружие в руках гражданского населения представляет собой серьезную угрозу миру. |
The coming winter season and its inclement weather raise serious concerns with regard to the humanitarian situation. |
Наступающая зима с ее холодной погодой вызывает серьезную обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации населения. |
That action had caused serious confrontation and aggravated tension on the Korean peninsula. |
Это действие вызвало серьезную конфронтацию и усилило напряженность на Корейском полуострове. |
Through the General Assembly, the United Nations must assume a serious new role. |
Через Генеральную Ассамблею Организация Объединенных Наций должна взять на себя серьезную новую роль. |
Climate change poses perhaps the most serious threat to our sustainable development and viability. |
Изменение климата представляет собой, возможно, самую серьезную угрозу нашему устойчивому развитию и жизнестойкости. |