Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In the discussion that followed, several delegations expressed serious concerns about whether this provision would be compatible with the fundamental principles of their respective legal systems. В ходе последовавшего обсуждения ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность в связи с вопросом о возможной совместимости этого положения с основополагающими принципами их соответствующих правовых систем.
Explosive remnants of war, including unexploded cluster munitions, pose a serious humanitarian danger to civilians who must live among them long after the end of armed conflict. Взрывоопасные пережитки войны, в том числе связанные с неразорвавшимися кассетными боеприпасами, создают серьезную гуманитарную угрозу для гражданского населения, вынужденного жить по соседству с ними еще долгое время после прекращения вооруженных конфликтов.
Those who see the problem of migration simply from the point of view of family remittances or voting by emigrants abroad are committing a serious and short-sighted error. Те, кто рассматривает проблему миграции только в свете денежных переводов семьям на родине или участия эмигрантов, проживающих за рубежом, в голосовании, проявляют близорукость и совершают серьезную ошибку.
The serious "gap" often mentioned by the High Commissioner between relief efforts and development activities must be addressed in order to maximize their effectiveness. Следует разрешить часто упоминаемую Верховным комиссаром серьезную проблему «разрыва» между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития, с тем чтобы максимально увеличить их эффективность.
They should again be urged to join the concerted action of the international community against terrorism, which posed a serious challenge to all nations. Необходимо вновь призвать их принять участие в совместной деятельности международного сообщества по борьбе с терроризмом, представляющим серьезную угрозу для всех наций.
The Committee notes from paragraph 13 of the report that the length of the proceedings is a serious issue that the Tribunal intends to address. На основании пункта 13 доклада Комитет отмечает, что чрезмерная продолжительность судебного разбирательства представляет собой серьезную проблему, которую Трибунал намерен решить.
The international situation continues to be characterized by violence and tension in various parts of the world; they constitute a serious threat to peace and stability. Международная ситуация по-прежнему характеризуется насилием и напряженностью во многих частях мира; они представляют серьезную угрозу для мира и стабильности.
His group's view was that the current trajectory of globalization constituted a far more serious situation than the one described in the São Paulo Consensus. По мнению его Группы, нынешняя траектория глобализации создает гораздо более серьезную ситуацию по сравнению с той, которая описана в Сан-Паульском консенсусе.
Equally critical are the problems of global warming and the weaponization of outer space, which are serious potential threats and must be kept on our radar. Не менее актуальными являются также проблемы глобального потепления и вывода оружия в космическое пространство, которые представляют собой серьезную потенциальную угрозу и должны находиться под неизменным наблюдением.
Homelessness across the UNECE region is a serious challenge and a sign of major failure of welfare states to deliver affordable housing for all. Явление бездомности в регионе ЕЭК ООН представляет собой серьезную проблему и указывает на неспособность благополучных государств обеспечить всех доступным по ценам жильем.
A foreigner who poses a serious threat to public order falls under article 25; иностранец, который создает серьезную угрозу общественному порядку (статья 25);
My delegation trusts that the Indonesian authorities will continue to display a constructive approach in the framework of respect for the commitments undertaken, so as to resolve this serious problem. Моя делегация надеется, что индонезийские власти будут продолжать проявлять конструктивный подход в рамках уважения принятых обязательств, с тем чтобы разрешить эту серьезную проблему.
The representative of the United States of America said that conflict and HIV/AIDS were the most serious threats to Africas economic future, and cause for great concern. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что конфликты и проблема ВИЧ/СПИДа порождают наиболее серьезную угрозу для экономического развития Африки в будущем и являются предметом огромной озабоченности.
The considerable number of incidents has caused serious international concern and many actions have been taken over the years to deal with this problem. Значительное число инцидентов вызывает серьезную международную обеспокоенность, и на протяжении рада лет были предприняты многие меры для решения этой проблемы.
Poverty is a serious risk to the environment, in general, and to human settlements and biodiversity, in particular. Нищета представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды в целом и для населенных пунктов и биоразнообразия в частности.
Corruption posed a serious threat to the stability and security of States, undermined democracy and morality and was one of the root causes of underdevelopment. Коррупция создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности государств, подрывает демократию и моральные устои и является одной из основных причин недостаточного уровня развития.
Such a position clearly constitutes a gross violation of the agreements reached and a serious threat to the integrity and continuity of this peace process. Такая позиция, несомненно, является грубым нарушением достигнутых соглашений и создает серьезную угрозу для целостности и непрерывности этого мирного процесса.
Discrimination in the housing market was a particularly serious problem since the Constitutional Court had decided that housing fell outside its area of competence. Особенно серьезную проблему представляет собой дискриминация на рынке жилья, поскольку Конституционный суд постановил, что жилье в его сферу компетенции не входит.
The continuing decline in biological diversity, caused largely by humans, represented a serious threat to sustainable development, in particular in Africa. Дальнейшее сокращение биологического разнообразия, в значительной степени причиняемое деятельностью человека, представляет собой серьезную опасность для устойчивого развития, в частности в Африке.
As noted in the Secretary-General's report, acts of piracy, armed robbery of ships and other violent crimes at sea continue to pose a serious threat to the international community. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, акты пиратства, вооруженное ограбление судов и другие насильственные преступления на море продолжают создавать серьезную угрозу для международного сообщества.
Some innovative approaches are being adopted in places where drought and coastal erosion represent serious threats, owing to specific climatic, environmental and geo-morphological characteristics. Там, где в силу специфики климатических, экологических и геоморфологических характеристик серьезную угрозу представляют засуха и береговая эрозия, берутся на вооружение некоторые инновационные подходы.
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
Given the disarray of Kosovo's post-conflict environment, serious concerns remained over a lack of minority participation, registration problems, continued political violence and intimidation. Ввиду напряженной обстановки в Косово в постконфликтный период по-прежнему вызывают серьезную озабоченность неучастие представителей меньшинств, проблемы регистрации, сохраняющееся политическое насилие и запугивания.
When we discussed East Timor in March, I referred to the continuing reports of militia activity as more serious than the problems of increasing criminality. Когда мы обсуждали положение в Восточном Тиморе в марте, я охарактеризовал продолжавшие поступать сообщения о деятельности ополчения как проблему более серьезную, чем рост преступности.
In the rapidly developing world, we are confronted with challenges that represent a serious threat to the world's creative diversity: ethnic conflicts and xenophobia, racism and discrimination, prejudice and intolerance. В стремительно развивающемся мире мы сталкиваемся с вызовами, которые представляют серьезную угрозу творческому разнообразию мира: этническими конфликтами и ксенофобией, расизмом и дискриминацией, предрассудками и нетерпимостью.