Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
We recognize that the production and consumption of illegal drugs, as well as narcotics trafficking in all its aspects, pose a serious threat to tourism, trade and transportation. Мы признаем, что производство и потребление незаконных наркотических средств, а также оборот наркотиков во всех его аспектах создают серьезную угрозу туризму, торговле и транспорту.
In other words, we have had and we still have a serious interest in filling the gap which has arisen in the membership of that Conference. Иными словами, мы имели и до сих пор имеем серьезную заинтересованность в заполнении той вакансии, которая образовалась среди членов этой Конференции.
Currently, the United Nations is spending millions of dollars on research and related expenditure on the AIDS pandemic, which is threatening the very existence of humankind and is posing a serious threat to the economic development of many nations. В настоящее время Организация Объединенных Наций затрачивает миллионы долларов на исследования и несет связанные с этим расходы по борьбе с эпидемией СПИДа, которая угрожает самому существованию человечества и представляет серьезную опасность для экономического развития многих государств.
In attempts to accomplish their destructive ends by force, henchmen of aggressive separatism are fuelling the flames of bloody ethnic conflicts, thus posing a serious threat to the peace of States and the world as a whole. Стремясь добиться реализации своих пагубных целей с помощью силы, приверженцы агрессивного сепаратизма раздувают пламя кровавых этнических конфликтов, создавая тем самым серьезную угрозу миру в пределах национальных границ и в мире в целом.
The Heads of State or Government recognized that drug abuse and drug trafficking with its linkages with organized crime, illicit arms trade and terrorism continued to pose a serious threat to the security and stability in the region. Главы государств и правительств признали, что злоупотребление наркотическими средствами и незаконный оборот наркотических средств, наряду с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием и терроризмом, по-прежнему создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности в регионе.
In this respect, Cuba has been making a serious and intensive effort which has so far yielded very encouraging results in fostering a better understanding of disarmament issues among officials, military experts, professionals and the population at large. В этой связи Куба проводит серьезную активную деятельность, приносящую весьма обнадеживающие результаты в повышении уровня информированности должностных лиц, военных экспертов, специалистов и широкой общественности в вопросах разоружения.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has informed the Government of the Republic of Croatia that as many as 6,000 Croats in Banja Luka are in a serious life-threatening situation and should be evacuated immediately. Международный комитет Красного Креста (МККК) информировал правительство Республики Хорватии о том, что до 6000 хорватов в Баня-Луке находятся в положении, представляющем серьезную угрозу для их жизни, и должны быть немедленно эвакуированы.
However, we are concerned with the growing complexities of recurrent problems and the emergence of new and more complicated ones which still pose serious threats to world peace and international security. Однако у нас вызывает беспокойство возрастающая сложность хронических проблем, а также появление новых, еще более сложных проблем, которые продолжают представлять серьезную угрозу для мира на планете и международной безопасности.
Moreover, it is linked to activities such as arms trafficking and terrorism, while its repercussions are no longer merely social and economic but pose serious threats to political and social stability. Кроме того, оборот наркотиков связан с такой деятельностью, как торговля оружием и терроризм, хотя ее последствия более не носят только социальный или экономический характер, а создают серьезную угрозу для политической и социальной стабильности.
These harbingers of violent crimes and corruption create a serious menace to the health and well-being of our economies and our people, threaten our democratic institutions, and endanger national and regional security. Эти предвестники насильственных преступлений и коррупции создают серьезную угрозу здоровью и благополучию нашей экономики и нашего народа, угрожают существованию наших демократических институтов и создают угрозу для национальной и региональной безопасности.
So, let us speak frankly: antagonisms of all sorts, poverty, especially abject poverty, selfishness and corruption, which eat away at our conscience and destroy institutions, all represent the most serious threat to peace. Поэтому давайте говорить откровенно: всевозможные противоречия, бедность, крайняя нищета, эгоизм и коррупция, которые разъедают наше сознание и разрушают институты - все это представляет собой наиболее серьезную угрозу миру.
We believe that nuclear weapons and other weapons of mass destruction cause the most serious threat to international peace and security, and our endeavours should therefore largely be focused on efforts to contain this threat. Мы считаем, что ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения представляют самую серьезную угрозу международному миру и безопасности, и поэтому наши инициативы в основном должны быть направлены на усилия по сдерживанию такой угрозы.
We have a common interest in seeing mankind rid of nuclear weapons, the very existence of which constitutes a serious threat to the security of all. У нас общие интересы в том, чтобы стремиться к освобождению человечества от ядерного оружия, само наличие которого представляет собой серьезную угрозу всеобщей безопасности.
Although we are familiar with the devastating effects of devices that have caused the death of millions in recent conflicts, conventional weapons nevertheless continue to pose a serious threat to the countries represented here. Хотя мы знакомы с пагубным действием устройств, вызвавших смерть миллионов в ходе недавних конфликтов, тем не менее обычные вооружения по-прежнему представляют серьезную угрозу представителям присутствующих здесь стран.
We cannot fail to note the existence of vast quantities of unsafeguarded fissile materials, enriched uranium and plutonium, which pose a serious threat to international peace and security. Мы не можем игнорировать наличие большого объема не помещенных под гарантии расщепляющихся материалов, обогащенного урана и плутония, что создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
The bitter hostilities in Bosnia and Herzegovina continue to pose a serious threat to international peace and security, and acts of genocide and "ethnic cleansing" have not ceased. Глубокая вражда в Боснии и Герцеговине по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, продолжаются акты геноцида и "этнической чистки".
As the United Nations approaches its half-century of existence, collective action must be taken to reverse this trend, which poses a serious threat to a more peaceful world order. По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к полувековому юбилею своего существования, необходимо предпринять коллективные действия, чтобы коренным образом изменить эту тенденцию, которая создает серьезную угрозу более мирному международному порядку.
Thirdly, the continuing debt crisis in most of the least developed countries, and especially in Africa, is a serious threat to the achievement of the goals for children. В-третьих, серьезную угрозу для достижения целей деятельности в интересах детей представляет кризис задолженности, сохраняющийся в большинстве наименее развитых стран, особенно африканских.
The information contained in the twenty-seventh report of the Special Committee shows, however, that the general situation of human rights in the territories still remained very serious and a matter for grave concern. Однако информация, содержащаяся в двадцать седьмом докладе Специального комитета, показывает, что положение в области прав человека на оккупированных территориях в общем продолжает оставаться весьма сложным и вызывает серьезную озабоченность.
In fact, the human rights situation continued to be a source of deep concern in the second half of 1994 and its serious deterioration during the early months of the present year has been consistently reported. По сути, положение в области прав человека продолжало вызывать серьезную обеспокоенность во второй половине 1994 года; серьезное ухудшение положения произошло в первые месяцы текущего года, что нашло подробное отражение в соответствующих документах.
The entrenchment of the bottle-feeding culture in most industrialized countries and the lack of support from Governments pose a serious threat to reaching the June 1994 goal, especially in North America and Japan. Закрепившаяся практика искусственного вскармливания в большинстве промышленно развитых стран и недостаточная поддержка со стороны правительств представляют серьезную угрозу для достижения этой цели к июню 1994 года, особенно в Северной Америке и Японии.
Obviously, fundamental human rights such as the right to life, physical integrity and personal security, which are guaranteed, for instance, in the International Covenant of Civil and Political rights, run counter to practices that place them in serious and actual danger. Очевидно, что практика, которая ставит под серьезную фактическую угрозу такие основные права человека, как право на жизнь, физическую неприкосновенность и личную безопасность, противоречит гарантиям этих прав, которые содержатся, например, в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Conflicts and disputes in some regions, in particular, pose a serious threat to world peace and stability, as well as to people's lives and property. В частности, существующие в некоторых регионах конфликты и споры создают серьезную угрозу международному миру и стабильности, а также безопасности людей и материальным ценностям.
In December 1993, the Governor of the Territory, in a keynote address at the graduation ceremony at the regional Police Training Centre in Barbados, stated that drugs were the most serious threat to the political, economic and moral stability of Caribbean societies. В декабре 1993 года губернатор территории в своем выступлении перед выпускниками находящегося в Барбадосе регионального центра профессиональной подготовки полицейских заявил, что проблема наркотиков представляет собой самую серьезную угрозу политической, экономической и нравственной стабильности стран и территорий Карибского бассейна.
Recognizing the serious threat posed by AIDS and the human immunodeficiency virus (HIV) to the people of the Territory, the Government continued to support the AIDS prevention and control programme. Признавая серьезную угрозу, которую представляют для населения территории СПИД и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ), правительство продолжает оказывать поддержку осуществлению программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним.