Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In the light of all these facts, my Government believes that this incident poses a serious threat to peace and security on and around the Korean peninsula. В свете всех этих фактов правительство Республики Корея считает, что этот инцидент представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности на Корейском полуострове и вокруг него.
The shortage of resources for bridging activities poses a potentially serious problem that would set back the peace process in the all too likely event that ex-combatants, in the absence of any alternative means of livelihood, turn to banditry or rejoin their factions. Нехватка ресурсов для "переходных" мероприятий представляет собой потенциально серьезную проблему, которая сможет затормозить мирный процесс в случае столь вероятного события, когда экс-комбатанты, при отсутствии любых альтернативных средств к существованию вновь займутся бандитизмом или присоединятся к своим фракциям.
Although the most critical stage in the Chernobyl mitigation activities is already behind us, Belarus, Russia and Ukraine continue to have serious concerns about the enduring effects of radiation on people's lives and health. Хотя наиболее критическая стадия в решении постчернобыльских проблем уже миновала, по-прежнему Беларусь, Россия и Украина испытывают серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся воздействием радиации на жизнь и здоровье людей.
The traffic in illegal drugs has become a serious threat to the national security of many nations, in particular the small and vulnerable ones such as Suriname, because it promotes violence, corruption, money-laundering and illegal arms trafficking. В серьезную угрозу национальной безопасности многих государств, особенно таких малых и уязвимых, как Суринам, превратился оборот незаконных наркотиков, ибо он способствует насилию, коррупции, "отмыванию" денег и незаконному обороту оружия.
The nuclear arsenal of those States which are not parties to the Treaty is a serious topic of concern, with regard to Article VI of the Treaty. Вопрос о ядерных арсеналах тех государств, которые не являются участниками Договора, вызывает серьезную озабоченность в том, что касается статьи VI Договора.
In view of these considerations and the legal arguments presented above, the Special Rapporteur concludes that the use of children in armed conflict constitutes a serious and direct threat to the protection and enjoyment of the right to life. С учетом этих соображений и изложенных выше доводов правового характера Специальный докладчик приходит к выводу, что использование детей в вооруженных конфликтах представляет собой серьезную и непосредственную угрозу защите и осуществлению права на жизнь.
The militias have not been disbanded; indeed, it is clear that they are armed and continue to pose a serious threat to the country's stability, in Abidjan and elsewhere. Силы ополчения не расформированы, и совершенно ясно, что они вооружены и продолжают представлять серьезную угрозу стабильности страны - в Абиджане и в других регионах.
At its sixth session, the Commission has sought to chart new ground and to develop more effective global responses to this most serious and dangerous global problem of crime. На своей шестой сессии Комиссия приняла меры к тому, чтобы наметить новые области деятельности и разработать более эффективную систему глобального реагирования на эту самую серьезную и опасную глобальную проблему преступности.
Mr. BUERGENTHAL said he understood that a serious problem had been created, especially for the Polish minority, by Lithuanian legislation restricting the way in which names could be used by individuals belonging to national minorities. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ заявляет, что, по его мнению, введенные в литовском законодательстве ограничения на использование имен отдельными лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, создают серьезную проблему, особенно для польского меньшинства.
Why should it not make a serious attempt to bring its agenda in line with the needs and expectations of the new emerging world? Почему бы ей не предпринять серьезную попытку привести свою повестку дня в соответствие с потребностями и чаяниями нового, формирующегося мира?
It thus continues to pose a serious and ongoing threat to the security of the countries and peoples of the region as well as to maintain a flagrant imbalance to its benefit through its exclusive possession of nuclear capabilities. Тем самым он продолжает представлять серьезную и постоянную угрозу безопасности стран и народов региона, а также сохраняет вопиющий дисбаланс в свою пользу вследствие исключительного обладания ядерным потенциалом.
The top priority is nuclear weapons, since, because of their uniquely vast destructive effects, these pose the most serious threat to the very future of mankind. Первостепенное место отведено ядерному оружию, поскольку в силу его уникальности, обусловленной его разрушительной мощью, оно представляет собой наиболее серьезную угрозу самому будущему существованию человечества.
It is our belief that by agreeing to this unique disarmament treaty, the international community gives evidence of its serious commitment to laying the foundations for a new global security framework that is based on goodwill, understanding and cooperation. Мы уверены, что, соглашаясь с этим уникальным договором в области разоружения, международное сообщество демонстрирует свою серьезную приверженность делу построения фундамента нового здания глобальной безопасности, основанного на доброй воле, взаимопонимании и сотрудничестве.
Poverty was a serious threat to peace at the end of the century. It was a fertile breeding ground for despair and gave birth to violence and terror. Нищета, представляющая наиболее серьезную угрозу миру на этом заключительном этапе нынешнего столетия, является благодатной почвой для разочарования и порождает насилие и террор.
As international terrorism transcended international boundaries and posed a serious threat to international peace and security, counter-terrorist measures could not succeed without strong international cooperation and solidarity. Поскольку международный терроризм не знает границ и представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, меры по борьбе с терроризмом требуют подлинного международного сотрудничества и солидарности.
Despite the encouraging signs of various governmental decisions strengthening the promotion and protection of human rights, serious concerns remain with regard to the implementation of those provisions so as to foster a general atmosphere of confidence among various ethnic groups. Несмотря на некоторые обнадеживающие правительственные решения, способствующие поощрению и защите прав человека, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает практическая реализация этих положений в целях укрепления общей атмосферы доверия между различными этническими группами.
Combined with the recent decline in official development assistance, which is not likely to be reversed soon, this constitutes a serious problem for poor countries, especially the least developed. С учетом недавнего сокращения объема официальной помощи на цели развития, который вряд ли вырастет в ближайшее время, это представляет собой серьезную проблему для бедных стран, особенно для наименее развитых.
Other delegations, however, expressed the view that drug-related crimes were within the ambit of the preamble in terms of seriousness and as crimes of international concern since they were often linked to mercenary activities or illicit arms trafficking and could constitute a serious threat to States. Однако другие делегации отмечали, что преступления, связанные с наркотиками, охватываются преамбулой исходя из их тяжести как преступлений международного характера, поскольку они зачастую связаны с деятельностью наемников или незаконной продажей оружия, и могли бы составлять серьезную угрозу государствам.
While recognizing its pivotal role in preventing the proliferation of nuclear weapons, attention should also be focused on those areas where serious concerns have continued to be expressed. Признавая ключевую роль такого договора в деле недопущения распространения ядерного оружия, нельзя также упускать из поля зрения те области, в которых по-прежнему сохраняются причины, вызывающие серьезную озабоченность.
Before I turn to the issue of reform, permit me to say a few words about the ongoing work and challenges of the Organization and to raise several matters of serious international concern that require urgent attention. Перед тем как я перейду к вопросу реформы, позвольте мне сказать несколько слов о нынешней работе и проблемах Организации и затронуть ряд вопросов, вызывающих серьезную международную озабоченность и требующих безотлагательного решения.
Together with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia, they reviewed the serious situation in Bosnia and Herzegovina and their common efforts to date to end the conflict and achieve a political settlement. Вместе с сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии они рассмотрели серьезную ситуацию, сложившуюся в Боснии и Герцеговине, и предпринятые ими до настоящего времени совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому конфликту и достичь политического урегулирования.
In the past, Japan had a very serious pollution problem, and on reflection, it has successfully strengthened its environmental policies in a fundamental way. В прошлом Япония имела очень серьезную проблему загрязненности окружающей среды, и после анализа ситуации она успешно и кардинально укрепила свою стратегию в области окружающей среды.
Profoundly concerned about the large-scale and uncontrolled population movements, including armed groups which constitute a serious threat to the peace and security of the whole subregion, выражая глубокую озабоченность массовым и бесконтрольным перемещением населения, среди которого находятся вооруженные лица, представляющие серьезную угрозу миру и безопасности всего субрегиона,
The International Declaration on Diseases Due to Chemical Pollution, adopted in of medical specialists underlined that the number of untested chemicals in the environment is a serious threat to children and to human survival. В Международной декларации о заболеваниях, вызываемых химическим загрязнением, специалисты-медики подчеркивают, что присутствие в окружающей среде большого числа непроверенных химических веществ создает серьезную угрозу для детей и для жизни человека вообще.
At the end of the sentence, if the threat posed by the prisoner was still serious, he could once again be held in custody under a pre-trial detention order. После отбытия наказания, если заключенный представляет по-прежнему серьезную угрозу, он может быть снова помещен под стражу согласно приказу о предварительном заключении.