Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Climate change presents serious environment and economic risks and should be addressed in an integrated manner with other global development priorities and policies, in particular energy for development. Изменение климата представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды и экономики, и его необходимо рассматривать на комплексной основе совместно с другими приоритетами и стратегиями развития на глобальном уровне, в частности, энергоснабжением в интересах развития.
In many cases, since such violations constitute a serious threat to universal peace and security and even to the very existence of humankind, the international community not only has a right to express its "concern", but has a duty to intervene. Во многих случаях подобные нарушения представляют собой серьезную угрозу для всеобщего мира и безопасности, самого существования человеческой личности, поэтому международное сообщество не только вправе выразить свою "озабоченность", но и обязано вмешаться.
Movements of armed groups in the northern part of the Central African Republic constitute a serious threat to the country's stability and to that of all its neighbours. Передвижения вооруженных групп на севере Центральноафриканской Республики создают серьезную угрозу стабильности Центральноафриканской Республики, равно как и всех ее соседей.
(b) the association has engaged, or is about to engage, in activities likely to cause a serious threat to public safety or public order; Ь) ассоциация занимается или готова заняться деятельностью, которая может создать серьезную угрозу для общественной безопасности или общественного порядка;
We have serious concerns about article 2, which we firmly believe needs a more focused definition that includes the element of intentionality. мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении статьи 2, которая, по нашему твердому убеждению, нуждается в более сфокусированном определении, включающем элемент преднамеренности.
Poor handling and storage practices in particular may lead to releases of POPs at sites storing these chemicals, resulting in contamination of the site with high levels of POPs that may pose serious health concerns. Неправильное хранение СОЗ и обращение с ними может быть одной из причин утечки СОЗ в местах, где они хранятся; в результате возможно загрязнение соответствующих участков этими веществами в больших концентрациях, способных создавать серьезную опасность для здоровья людей.
I urge the Government to move forward with its commitment to disarm the Janjaweed militia, who continue to pose a serious threat to the lives and livelihoods of IDPs and the civilian population at large. Я настоятельно призываю правительство приступить к практическому выполнению своего обязательства разоружить ополченцев-джанджавидов, которые продолжают представлять серьезную угрозу для жизни и источников средств к сосуществованию внутренне перемещенных лиц и всего гражданского населения.
In particular, any actions which may impose serious risks on a country's fiscal position, such as those now being implemented in many countries as part of financial institution resolutions, should be subject to coordination. В частности, необходимо координировать любые действия, которые могут создать серьезную угрозу для финансового положения какой-либо страны, например меры, принимаемые в настоящее время во многих странах в соответствии с решениями финансовых учреждений.
The release of toxins into the environment from old computer and mobile phone equipment, including lead, mercury and arsenic, through poor landfilling or recovery techniques, constitute a serious environmental and social concern. Серьезную угрозу для окружающей среды и общества создают выбросы токсинов в окружающую среду в результате применения несовершенных методов захоронения или рекуперации устаревшего компьютерного оборудования и мобильных телефонов, в том числе свинца, ртути и мышьяка.
The current financial turmoil poses a potentially serious threat to recent LDC gains as a sudden drop in demand for various commodities and fears of a global recession have driven down prices. Текущий финансовый кризис создает потенциально серьезную угрозу для зафиксированных в последнее время успехов НРС, поскольку резкое падение спроса на различные сырьевые товары и опасения глобальной рецессии привели к снижению цен.
Since then, we have worked hard to ensure that the scope of the Conference allows for a full understanding of the various dimensions of the crisis and lets us begin a serious discussion about revamping the international financial and monetary architecture. С тех пор мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы масштабы конференции позволили нам в полной мере осознать различные аспекты этого кризиса и начать серьезную дискуссию о перестройке международной валютно-финансовой системы.
In order to achieve this objective, it is imperative that the nuclear-weapon Powers fulfil their unequivocal commitment to eliminate their entire nuclear arsenals, which pose a serious threat to human survival. Для достижения этой цели настоятельно необходимо чтобы державы, обладающие ядерным оружием, выполнили свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать их ядерные арсеналы, представляющие серьезную угрозу выживанию человечества.
Considering the above-mentioned reasons, the Security Council should have fulfilled its Charter-based responsibility to address such a clear and serious threat to international peace and security and take prompt and appropriate actions accordingly. С учетом вышеупомянутых причин Совет Безопасности должен выполнить свою предусмотренную Уставом обязанность: обратить внимание на эту явную и серьезную угрозу международному миру и безопасности и безотлагательно принять надлежащие меры.
The daily pumping of an estimated 40 million litres of untreated sewage into the sea and the daily accumulation of several hundred tons of solid waste on the streets represented a serious public health risk. Серьезную угрозу для здоровья населения создают ежесуточный сброс в море приблизительно 40 млн. литров неочищенных сточных вод и ежесуточное накопление на улицах нескольких сотен тонн твердых отходов.
The incidents presented an unexpected and serious challenge to State institutions, but encouragingly, and in contrast to the events of 2006, the situation did not precipitate a crisis destabilizing the entire society. Эти инциденты представляют неожиданную и серьезную проблему для государственных органов, однако, к счастью и в отличие от событий 2006 года, эта ситуация не привела к кризису, который мог бы дестабилизировать всю страну.
If the United States believes that its threats, arbitrary use of power and sanctions could bring our people to their knees, it is a serious mistake. Если Соединенные Штаты считают, что их угрозы, применение ими силы и санкций по своему усмотрению могут поставить наш народ на колени, они делают серьезную ошибку.
The fear is that such groups, which have a customary role to play within their communities, may pose a serious threat to inter-communal relations if they extend the scope of their activities, or become politically instrumentalized during the electoral period. Существует опасение, что такие группы, которые выполняют обычную роль в своих общинах, могут представлять серьезную угрозу для межобщинных отношений, если они будут распространять сферу своей деятельности и станут политическими инструментами в ходе избирательного процесса.
There is also fear that human trafficking in the region, as well as rising acts of piracy and armed robbery against ships, pose a serious threat to stability. Высказываются также опасения относительно того, что торговля людьми в регионе, а также участившиеся акты пиратства и вооруженного разбоя против кораблей создают серьезную угрозу стабильности.
To effectively address the serious trafficking in precursors and curtail ATS manufacture in the region, national chemical control authorities and front-line law enforcement personnel need to be better informed and trained. Для того чтобы эффективно решить серьезную проблему масштабного незаконного оборота прекурсоров и сократить изготовление САР в регионе, национальные органы по контролю над химическими веществами и оперативный персонал правоохранительных органов должны повысить свой уровень информированности и профессиональной подготовки.
The Heads of State and Government expressed grave concern over the serious threat posed by the spread of Avian Influenza since its first major reported outbreak, which has potential to produce severe impact not only on public health worldwide but also on the global economy. Главы государств и правительств выразили серьезную обеспокоенность в связи с серьезной угрозой распространения птичьего гриппа после сообщения о первой крупной вспышке этого заболевания, которое способно оказать серьезное воздействие не только на общественное здравоохранение, но и на мировую экономику.
Many developing country delegations expressed serious concerns about a possible decline of aid flows precisely when there was a particular need to increase those flows to compensate for negative effects through trade. Многие делегации развивающихся стран выразили серьезную обеспокоенность в связи с возможным сокращением потоков помощи именно в тот момент, когда ощущается особая необходимость в их увеличении для компенсации отрицательных последствий в области торговли.
The first two case studies concern the illegal armed groups that pose the most serious threat to peace and security in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, FDLR-FOCA and the military wing of CNDP. Первые два расследования касаются незаконных вооруженных групп, которые представляют самую серьезную угрозу миру и безопасности в восточной части Демократической Республики Конго, а именно: ДСОР-СБС и военное крыло НКЗН.
As noted in my previous report, militias no longer present a serious threat to stability in Ituri, where the fifth anniversary of the pacification of the territory was commemorated in a Government ceremony on 21 May 2008. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, ополченцы уже не представляют собой серьезную угрозу для стабильности в районе Итури, где 21 мая 2008 года была отмечена на государственном уровне пятая годовщина установления мира на этой территории.
The continued existence of militias, even if they remain dormant, and the lack of credibility of the cantonment of former combatants with weapons stored under secure and verifiable arrangements, could pose serious risks to the electoral process. Серьезную угрозу процессу проведения выборов могут представлять сохраняющиеся ополченские формирования, пусть даже и бездействующие, а также отсутствие полной уверенности в том, что бывшие комбатанты действительно расквартированы, а их оружие хранится под надежным контролем, поддающимся проверке.
Lao People's Democratic Republic is heavily contaminated by unexploded ordnance (UXO), which pose a serious protection challenge for children and have a direct impact on economic productivity and access to basic services. На территории Лаосской Народно-Демократической Республики находится большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают серьезную угрозу для безопасности детей и оказывают прямое воздействие на хозяйственную деятельность и доступ к базовым услугам.