Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
This lays the foundations for the development of basic life skills as well as learning skills, which are required to affirm each child's personal identity within the social dimension of citizenship and membership in society. Благодаря этому создается основа для развития базовых жизненных навыков, а также навыков обучения, которые необходимы для становления личности каждого ребенка с учетом социального аспекта гражданства и участия в жизни общества.
Excessive focus on performance indicators would only distract from the real objective of the review; Solid scientific methodology and procedures are also required, to give full credibility to the review and monitoring process. Чрезмерное внимание к показателям деятельности может лишь отвлечь от реальной цели рассмотрения; g) для обеспечения полной достоверности процесса рассмотрения и мониторинга также необходимы надежные научные методологии и процедуры.
In particular, the statement and the plan shall indicate whether any Centre resources are required, apart from those needed for the preparation of documentation for the Plenary sessions of the Centre. В частности, в смете и в Плане необходимо указывать другие потребности в ресурсах Центра, помимо тех, которые необходимы для подготовки документации к Пленарным сессиям Центра.
In taking measures to protect and preserve the marine environment, States are required to include those necessary to protect and preserve rare or fragile ecosystems, as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species or other forms of marine life. Принимая меры по защите и сохранению морской среды, государства обязаны включать в них такие меры, которые необходимы для защиты и сохранения редких или уязвимых экосистем, а также естественной среды видов рыб и других форм морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности.
Large capital-intensive privatizations may also fall into this category, when domestic firms are not able to raise the required funds or lack other assets (such as managerial practices or technology) that are needed to make the privatized firms competitive. К этой же категории могут относиться крупные капиталоинтенсивные приватизационные мероприятия, когда отечественные фирмы оказываются неспособными мобилизовать требуемые средства или не располагают другими активами (такими, как отработанная управленческая практика или технология), которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности приватизируемых фирм.
To increase the level of the awareness and management capabilities required to address current disaster risks, legislation and institutional arrangements are needed that bring together all parties in disaster and risk management sectors to plan and respond in more integrated and better coordinated ways. Для повышения уровня осведомленности и укрепления управленческого потенциала, требуемых для учета нынешних рисков бедствий, необходимы законодательные и институциональные механизмы, позволяющие объединить усилия всех участников деятельности по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками для подготовки более комплексных и согласованных планов и мер реагирования.
Further investments to modernize and improve transport and telecommunications infrastructure were required, together with an appropriate legal and policy infrastructure that was supportive of and conducive to the practice of ICT-based services. Необходимы новые инвестиции в модернизацию и реконструкцию инфраструктуры транспорта и связи, вместе с надлежащей юридической и политической инфраструктурой, поддерживающей практику основанных на ИКТ услуг и способствующих ее развитию.
The present report examines the extent to which structures are in place and identifies areas in which further action is required to further implement the goals of the Programme of Action - full participation, and equality - in the context of development. В настоящем докладе приводится анализ степени, в которой задействованы соответствующие структуры, и определяются области, в которых необходимы дальнейшие действия для последующего осуществления целей Программы действий - полноценного участия и равенства - в контексте развития.
Further efforts are required to ensure that the Commission process, in particular, its high-level segments, is conducive to the participation of policy makers at the highest level with a variety of portfolios. Необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Комиссии, в частности в рамках ее этапов заседаний высокого уровня, способствовала участию сотрудников директивных органов самого высокого уровня, отвечающих за различные вопросы.
In order to carry out the national inventory, specific data on forests and forest resources are required on changes in forest and other woody biomass stocks, forest and grassland conversion, abandonment of managed lands and emissions and removals from soils. Для создания национального кадастра необходимы конкретные данные о лесах и лесных ресурсах, касающиеся изменений в лесных и других запасах древесной биомассы, преобразования лесов и лугопастбищных угодий, оставления культивируемых земель, а также выбросов и удалений из почвы.
In paragraph 13 of the memorandum of understanding, UNHCR and the Office of Internal Oversight Services agreed that an adequate audit coverage of the current activities of UNHCR required funds sufficient to cover the cost of at least 15 posts. В пункте 13 меморандума о взаимопонимании УВКБ и Управление служб внутреннего надзора договорились о том, что для надлежащего охвата ревизией текущей деятельности УВКБ необходимы средства, достаточные для покрытия расходов на по крайней мере 15 должностей.
On the question of military activities taking place in Sami reindeer herding areas, it was difficult to find flexible solutions where there was conflict between military training requirements and nomadic reindeer herding activities, which required huge grazing areas. По вопросу о деятельности вооруженных сил в районах, где саами занимаются разведением оленей, довольно трудно найти гибкие решения в случае возникновения конфликта между потребностями в площадях вооруженных сил при их подготовке и оленеводческой кочевой деятельностью, для которой необходимы обширные площади пастбищных угодий.
Furthermore, additional resources are required to strengthen the achievements of wave 1 of the ERP project to fund the implementation of additional system functionalities. (e) Support to United Nations reform. Кроме того, дополнительные ресурсы необходимы для закрепления результатов, достигнутых в ходе осуществления этапа I проекта ПОР для финансирования разработки дополнительных системных функций; ё) поддержка реформы Организации Объединенных Наций.
Those were not alternative priority rules. However, even where a security right became effective against third parties on creation, further priority rules were required to provide for possible exceptions to the general rule, for instance in the case of retention-of-title buyers. Однако даже в тех случаях, когда обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон в момент его создания, дополнительные правила приоритета необходимы для того, чтобы учесть возможные исключения из общего правила, например, при покупках без передачи правового титула.
Addressing the issue of the ecosystem link between freshwater and oceans, he noted that the institutional arrangements were inadequate and that the ecosystem approach required new partnership arrangements among Governments, institutions, the private sector and communities. Затронув вопрос об экосистемной увязке между пресными водами и океаном, он отметил, что организационные механизмы являются неадекватными и что для обеспечения экосистемного подхода необходимы новые формы партнерских отношений между правительствами, организациями, частным сектором и общинами.
In introducing the report, the representative of the Department of Public Information said that the Committee on Information had asked the Department to elaborate on the further steps required and resources needed for an incremental, or modular, approach to achieving fully linguistic parity. Вынося на рассмотрение этот доклад, представитель Департамента общественной информации сказал, что Комитет по информации просил Департамент тщательно продумать вопрос о том, какие требуются дополнительные усилия и какие необходимы ресурсы для поэтапного, или модульного, подхода к полному обеспечению языкового паритета.
Additional contributions are required to establish, on a temporary basis, a team of experts who would prepare the twelfth Supplement while the core staff of the Security Council Practices and Charter Research Branch would draft the following one, covering the most recent time period. Необходимы дополнительные взносы для создания на временной основе группы экспертов, которая занялась бы подготовкой двенадцатого дополнения, в то время как основной персонал Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занялся бы подготовкой проекта следующего дополнения, охватывающего самые последние годы.
Since the proposed posts were required for temporary surge needs, the delegations would like to see those and future surge posts matched against specific surge requirements for review by the Fifth Committee. Поскольку предлагаемые должности необходимы для удовлетворения временных чрезвычайных потребностей, эти делегации хотели бы, чтобы такие «чрезвычайные» должности, как сейчас, так и в будущем, предлагались с учетом конкретных «чрезвычайных потребностей», подлежащих рассмотрению Пятым комитетом.
Nevertheless, adequate controls as described above are also required for the suppliers' lists operating in the electronic domain. Furthermore, if overloaded with requirements, the electronic lists as well could become deterrent for participation and would thereby limit competition. Тем не менее в отношении списков поставщиков, использующихся в электронной сфере, также необходимы надлежащие меры контроля, описанные выше. Кроме того, если электронные списки будут перегружены требованиями, они могут стать фактором сдерживания участия и, таким образом, ограничивать конкуренцию.
The daily functioning of the United Nations and its systems and the ongoing reform required coordinated and effective efforts by the oversight organs and his delegation accordingly supported any steps to strengthen both internal and external oversight bodies and avoid duplication of their activities. Для повседневного функционирования Организации Объединенных Наций и ее систем и продолжения реформы необходимы скоординированные и эффективные усилия со стороны органов надзора, и в этой связи его делегация поддерживает любые шаги, направленные на укрепление как внутренних, так и внешних органов надзора и на недопущение дублирования деятельности.
Experience has also taught us that a simple increase in the number of women in talks is not sufficient and that in-depth consultations are still required to ensure that nothing is left out with regard to the legitimate concerns of women. Опыт учит нас тому, что одного только увеличения числа женщин, принимающих участие в переговорах, отнюдь не достаточно и что в обеспечение того, чтобы в отношении законных интересов женщин ничего не оставалось без внимания, по-прежнему необходимы глубокие обсуждения существа вопросов.
However, it was noted that it was often difficult to retain the language of the Model Law as custom and culture played a role in the development of legislation and changes were often required to tailor the law to meet local needs. Вместе с тем было отмечено, что зачастую весьма трудно сохранить формулировки Типового закона, поскольку обычаи и культурные традиции играют определенную роль в разработке законодательства, а соответствующие изменения часто необходимы для того, чтобы приспособить нормы права для удовлетворения местных нужд.
However, in most cases, particularly in the area of trade liberalization, considerable additional efforts are required for the population to become as aware of the need for change as they are in developing countries. Однако в большинстве случаев, особенно в области либерализации торговли, необходимы серьезные дополнительные усилия, с тем чтобы население развитых стран осознало необходимость изменений в той же степени, что и население развивающихся стран.
The Government and people of Timor-Leste have, however, a challenge before them and much work is required to firmly establish a society committed to the promotion and protection of all human rights for all people. Вместе с тем перед правительством и народом Тимора-Лешти стоит сложная задача, и необходимы огромные усилия для создания прочного общества, добивающегося поощрения и защиты всех прав человека для всех людей.
Joint efforts were required of the United Nations, the peoples of the Non-Self-Governing Territories and their administering Powers, and the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination. Необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, народов несамоуправляющихся территорий и их управляющих держав, причем последние должны прилагать более эффективные усилия к созданию необходимых условий для самоопределения.