In essence, what is required is a period of serious reflection, long-term vision, constructive criticism and genuine joint efforts. |
По сути, необходимы период серьезных размышлений, перспективное видение, конструктивная критика и искренние совместные усилия. |
It was also pointed out that shippers required a harmonized international framework for multimodal transport, with one party responsible throughout the transportation. |
Кроме того, было указано, что грузоотправителям необходимы унифицированные международные рамки в области смешанных перевозок, предусматривающие ответственность одной стороны на протяжении всех этапов транспортировки груза. |
Active steps are also required by the regional States concerned in supporting and assisting the two sides in achieving these goals. |
Необходимы также активные шаги заинтересованных региональных государств по поддержке и содействию обеим сторонам в достижении этих целей. |
What are required are clear and objective guidelines to govern the system of reporting to which States are subject. |
Необходимы четкие и объективные директивы для регулирования системы представления докладов, которым государства обязаны будут следовать. |
Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. |
Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях. |
In some cases, wider consultations are required, while in others limited contacts suffice. |
В некоторых случаях необходимы более широкие консультации, тогда как в других - достаточно ограниченных контактов. |
With reference to the online performance appraisal system, she said that its application still faced major obstacles that required organization-wide solutions. |
Что касается электронной системы служебной аттестации, то оратор говорит, что ее внедрению по-прежнему мешает ряд факторов, для устранения которых необходимы общеорганизационные решения. |
Such measures were also required in the areas of HIV/AIDS prevention, health care, education and employment. |
Такие меры необходимы и в области профилактики ВИЧ/СПИДа, здравоохранения, образования и трудоустройства. |
Improving the living conditions of women in the second category required a major and protracted struggle. |
Для улучшения условий жизни женщин, относящихся к этой второй категории, необходимы широкомасштабные и долговременные усилия. |
What is now required are determined measures to implement the road map. |
Сейчас необходимы решительные меры для осуществления этого плана. |
Additional resources are required to meet this surge. |
Для удовлетворения такого рода потребностей необходимы дополнительные ресурсы. |
More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. |
Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
These threats and opportunities are global in nature and multilateral efforts by the international community are required to deal with them effectively. |
Эти угрозы и тенденции носят глобальный характер, и для эффективного реагирования необходимы многосторонние усилия международного сообщества. |
Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. |
Такая подготовка содействует укреплению и развитию навыков, которые необходимы для поддержки индивидуумов, оказавшихся в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
Restraint and statesmanship are required, and all forms of violence must end immediately. |
Необходимы сдержанность и государственная мудрость, а любые формы насилия должны быть немедленно прекращены. |
The Secretary-General's recommendations for UNMISET provide the details and strategic planning required to enable an effective transition from UNTAET to the post-independence period. |
Рекомендациями Генерального секретаря относительно МООНПВТ предусматриваются те подробности и стратегическое планирование, которые необходимы для создания условий для перехода от ВАООНВТ к периоду после обретения независимости. |
That shift required not only institution- and capacity-building, but also cooperation with the relevant non-governmental organizations. |
Для такого изменения необходимы не только создание институтов и наращивание потенциала, но также сотрудничество с соответствующими неправительственными организациями. |
Financial resources were required to consolidate national capacities and to develop an exchange of information between developing countries. |
Для укрепления национального потенциала и расширения обмена информацией между развивающимися странами необходимы финансовые ресурсы. |
Provision of rural infrastructure is essential, and adequate financial resources are required for agricultural development and for poverty eradication. |
Важное значение имеет наличие сельской инфраструктуры, при этом необходимы достаточные финансовые ресурсы для развития сельского хозяйства и искоренения нищеты. |
Further measures were required to bring legislation in line with the reality of that violence. |
Необходимы дальнейшие меры по приведению законодательства в соответствие с реальным фактом этого насилия. |
The challenges posed by the drug problem required collective, innovative and bold action in line with the principle of shared responsibility. |
Для решения проблем, вызванных наркоманией, необходимы совместные неординарные действия по оказанию помощи с учетом принципа совместной ответственности. |
Sustainable social development required conditions favourable to social dialogue, the introduction of balanced social-security systems and decent working conditions. |
Для устойчивого социального развития необходимы условия, благоприятствующие диалогу по социальным вопросам, внедрению сбалансированных систем социального обеспечения и созданию достойных условий труда. |
Success required sound national economic policies and good governance coupled with global action and partnership between developing and developed countries. |
Для того чтобы прилагаемые здесь усилия были успешными, необходимы рациональная национальная экономическая политика и благое правление в сочетании с принятием глобальных мер и установлением партнерских связей между развивающимися и развитыми странами. |
The transnational nature of money-laundering required coordinated and effective action to be taken by similar bodies in other States. |
Для пресечения транснационального характера отмывания активов необходимы скоординированные действия, а также эффективные структуры, занимающиеся решением этих задач, в других странах. |
A global response is required to tackle those problems. |
Для решения этих проблем необходимы действия на глобальном уровне. |