Subregional approaches are also required for effective security sector reform to mitigate the illegal flow of arms and armed elements from one country to another in the subregion. |
Субрегиональные подходы необходимы также и для проведения эффективной реформы в сфере безопасности, которая позволит устранить негативные последствия переброски оружия и передвижения вооруженных элементов из одной страны региона в другую. |
Such a force, of at least a company strength, with appropriate logistical means, is required given the volatility and fragility of the situation. |
Такие силы, численностью по крайней мере в роту, при надлежащем материально-техническом обеспечении, необходимы, учитывая нестабильность и шаткость ситуации. |
We believe that urgent, direct United Nations action in that regard is required to solve this problem as soon as possible, bearing in mind the political sensitivity of the issue and the credibility of the new State institutions in Bosnia and Herzegovina. |
Мы считаем, что для скорейшего решения этой проблемы необходимы незамедлительные, прямые меры Организации Объединенных Наций, учитывая политическую деликатность этого вопроса и авторитет новых государственных институтов Боснии и Герцеговины. |
For returns to occur in safety and dignity, however, considerable improvements are required with respect to security, property restitution, and full and equitable access to public services. |
Для того чтобы это возвращение было безопасным и достойным, необходимы значительные улучшения ситуации в области безопасности, реституции имущества, а также всеобъемлющего и равного доступа к общественным услугам. |
For the medium and long term, institutions and capacity-building are required to support sustainable production technologies and the competitiveness of agriculture in trade (both domestic and international). |
В среднесрочном и долгосрочном плане необходимы усилия по созданию институциональной инфраструктуры и укреплению потенциала в области поддержки устойчивых агротехнических систем и повышения конкурентоспособности сельскохозяйственных товаров как на внутреннем, так и на международном рынке. |
Successful follow-up and review of implementation also required concerted and joint efforts by the Council and its functional commissions, the Bretton Woods institutions and other organizations. |
Для обеспечения успеха последующей деятельности и деятельности по обзору достигнутого процесса необходимы также согласованные действия Совета и его функциональных комиссий, бреттон-вудских учреждений и других организаций. |
Given the importance of the inter-Congolese dialogue, the efforts to strengthen the office of the neutral facilitator were particularly welcome, since adequate preparedness and reliable resources were required to ensure effective implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
С учетом важного значения межконголезского диалога особого признания заслуживают усилия по укреплению канцелярии нейтрального посредника, поскольку адекватная готовность и надежные источники ресурсов необходимы для обеспечения эффективного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
However, in the transition process, the Fund's whole workflow and structure were being examined to determine which committees were required for the smooth, effective and efficient functioning of UNFPA. |
Однако в ходе переходного процесса весь порядок работы Фонда и его структуры рассматриваются, с тем чтобы определить, какие комитеты необходимы для бесперебойного, эффективного и действенного функционирования ЮНФПА. |
The strong and united political resolve of all States members of the international community and large-scale action through the effective mobilization of resources devoted to children are required if we are to meet the many challenges facing our peoples and States today. |
Прочная и единая политическая решимость всех государств-членов международного сообщества и широкомасштабные действия на основе эффективной мобилизации ресурсов в интересах детей необходимы для того, чтобы решить многочисленные задачи, которые стоят сегодня перед нашими народами и государствами. |
There was a recognition that 'good governance' and quality public services required the mobilization of the best public and private skills and experience available. |
Был признан тот факт, что для обеспечения "благого управления" и высококачественных общественных услуг необходимы мобилизация навыков и опыта, имеющихся как у государственного, так и у частного сектора. |
In addition to the scaling up of national poverty reduction strategies, special social protection programmes are required to support the people, households and communities that are hardest hit by the epidemic. |
Помимо расширения национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, необходимы специальные программы социальной защиты для оказания помощи отдельным лицам, семьям и общинам, которые больше всего пострадали от эпидемии. |
In the immediate and short term, however, strategies to promote rural development and improve opportunities in rural townships are urgently required to make this transformation manageable. |
Однако в ближайшее время и в среднесрочном плане настоятельно необходимы стратегии по содействию развитию сельских районов и расширению возможностей в них, с тем чтобы регулировать эту происходящую трансформацию. |
No country is capable of individually suppressing terrorism; international cooperation, the commitment of the United Nations and the political will of all nations are required. |
Ни одна страна не способна в одиночку справиться с терроризмом; для этого необходимы международное сотрудничество, приверженность Организации Объединенных Наций и политическая воля всех стран. |
In addition to the financial support offered by the two host countries, extrabudgetary resources are required for organizing the Summit, as the 2002-2003 ITU budget provides only a small amount for this purpose. |
В дополнение к финансовой поддержке, которую предложили оказать две принимающие страны, необходимы внебюджетные ресурсы для организации Встречи на высшем уровне, поскольку в бюджете МСЭ на 2002 - 2003 годы предусматривается лишь незначительный объем средств для этой цели. |
For Africa to take its rightful place in world trade, open markets and increased production capacity were needed; that in turn required the removal of subsidies and tariff and non-tariff barriers, and a substantial increase in foreign direct investment in Africa. |
Для того чтобы Африка заняла свое законное место в мировой торговле, необходимы открытые рынки и расширение производственного потенциала; это, в свою очередь, требует устранения субсидий и тарифных и нетарифных барьеров и значительного увеличения прямых иностранных инвестиций в Африку. |
The main strategy of this agency is to create a Continuing Education and Training system that will, inter alia, allow workers, including women, to acquire workplace skills that are relevant to industries and required by employers. |
Основная стратегия агентства состоит в создании системы постоянного образования и подготовки, которая, среди прочего, позволит работникам, в том числе женщинам, приобретать профессиональные навыки, которые необходимы для работы в данной отрасли и наличия которых требуют работодатели. |
Furthermore, the Economic and Social Council can, in its oversight and management responsibilities, ensure a coherent, coordinated and targeted response by the entire United Nations for the implementation of actions required to achieve these goals. |
Кроме того, Экономический и Социальный Совета, выполняя свои функции по контролю и управлению, может обеспечить принятие в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованных, скоординированных и целенаправленных мер, которые необходимы для достижения этих целей. |
Other Parties found that studies could not be conducted in all sectors using the funds allocated to their enabling activity programmes and that financial resources were not readily available to purchase technical materials required to conduct vulnerability and adaptation assessments. |
По мнению других Сторон, такие исследования нельзя проводить во всех секторах, используя средства, выделенные на их программы стимулирующих мер, и финансовые ресурсы не всегда легко выделяются для целей закупки технических материалов, которые необходимы для проведения оценок уязвимости и адаптации. |
In those countries, there is need to go beyond the immediate political requirements for consolidating peace, to address governance in its broadest sense, including its economic and financial aspects, as well as the capacities required for strengthening it. |
В этих странах необходимо выйти за рамки срочных политических задач, связанных с укреплением мира, и рассмотреть вопрос управления в самом широком смысле, включая его экономические и финансовые аспекты, а также те возможности, которые необходимы для его укрепления. |
Concerted efforts by the international community are, however, required to address the urgent and burning humanitarian needs and to help Angola to maintain and consolidate its hard-won peace. |
Однако для удовлетворения неотложных и острых гуманитарных потребностей Анголы и оказания ей помощи в целях поддержания и упрочения достигнутого ею с таким большим трудом мира необходимы согласованные усилия международного сообщества. |
If there is one area where immediate change is required, it is in relation to the perceived exclusion of elected members in discussions conducted within the Council. |
Если есть какая-то область, в которой особенно необходимы немедленные изменения, то это область, касающаяся явного отстранения избранных членов от проходящих в Совете обсуждений. |
The third part outlines the proposed structure for the successor mission to UNTAET in East Timor after independence, as well as the resources required to complete the Security Council mandate provided under resolutions 1272 and 1338. |
В третьей части вкратце излагается предлагаемая структура миссии-преемницы ВАООНВТ в Восточном Тиморе после получения им независимости, а также указывается, какие ресурсы необходимы для завершения мандата Совета Безопасности, предоставленного в соответствии с резолюциями 1272 и 1338. |
In addition, air assets are required for the deployment of two highly mobile task forces, each with the capability to airlift a company size unit to any given destination in the area of operation. |
Кроме того, авиасредства необходимы для развертывания двух высокомобильных оперативных групп, каждое из которых должно быть способно перебрасывать по воздуху подразделение численностью до роты в любое заданное место в районе проведения операций. |
The heads of centre generally noted that to be successful, that concept required the further development of a sharing, cooperative culture and attitude, as well as good personal relationships among the heads of the various entities. |
Руководители центров в целом отмечали, что для успешной реализации этой концепции необходимы дальнейшее развитие общей культуры сотрудничества и соответствующих подходов, а также налаживание хороших личных отношений между руководителями различных учреждений. |
What was required was political will rather than political expediency, a complete rather than a selective implementation of Security Council resolutions and concerted action rather than empty debate. |
Необходимы политическая воля, а не политическая выгода, полное, а не селективное осуществление резолюций Совета Безопасности и последовательные, а не пустые обсуждения. |