Answers to these questions are necessary, in particular because at the present time the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are completing work on a document on the security guarantees required by Ukraine as a non-nuclear-weapon State. |
Ответы на эти вопросы необходимы, в частности, и потому, что в данный момент завершается разработка депозитариями Договора о нераспространении ядерного оружия документа о гарантиях безопасности Украины, который имеется в виду ей предоставить как государству, не обладающему ядерным оружием. |
International solidarity was the only guarantee of success in the struggle against terrorism, and it required practical and effective measures in the framework of bilateral, regional and international cooperation. |
Единственной гарантией успеха в борьбе против терроризма является международная солидарность, и для ее поддержания необходимы практические и эффективные меры в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
In situations where investments in technology cooperation are not commercially attractive because of the long pay-back periods, new and innovating partnerships between government, business, international lending agencies and donor countries are required. |
В ситуациях, когда инвестиции в технологическое сотрудничество непривлекательны в коммерческом отношении в силу продолжительности периодов окупаемости капиталовложений, необходимы новые и нетрадиционные партнерские отношения между правительствами, деловыми кругами, международными кредитными учреждениями и странами-донорами. |
However, realizing the full potential of his mandate required that the necessary resources be placed at his disposal, so that he could respond to the expectations of world public opinion for effective action in defence of human rights. |
Вместе с тем для реализации в полном объеме всего потенциала его мандата ему необходимы ресурсы, которые позволяли бы ему принимать эффективные меры в защиту прав человека, которых ожидает от него международная общественность. |
In this regard, the firm will and determination of Governments to do the job properly and cooperation between Governments at the regional and international level are required. |
В связи с этим необходимы твердая воля и решимость правительств бороться с ними должным образом, а также сотрудничество между правительствами на региональном и международном уровнях. |
There might be virtue in maintaining the Special Committee as a standing body which offered opportunities for serious negotiation when it was required and when a consensus existed on making progress. |
Видимо, имело бы смысл сохранить Специальный комитет в качестве постоянного органа, который бы позволял проводить серьезные переговоры, когда они необходимы и существует консенсус в отношении достижения прогресса. |
Development required adequate financial resources and the developing countries' efforts to mobilize national resources should be accompanied by the contribution of external resources corresponding to their needs. |
Для развития, тем не менее, необходимы адекватные финансовые ресурсы, при этом усилия развивающихся стран в деле мобилизации внутренних ресурсов должны дополняться выделением им внешних ресурсов в объеме, соответствующем их потребностям. |
Nevertheless, pursuant to General Assembly resolution 49/233, the monthly authorization recommended by the Advisory Committee would ensure that no assessment was made on Member States beyond that required to implement specific mandates authorized by the Security Council. |
Тем не менее помесячное выделение во исполнение резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи ассигнований, рекомендованных Консультативным комитетом, обеспечит, что на государства-члены будут начисляться взносы в пределах только тех сумм, которые необходимы для осуществления конкретных мандатов, утвержденных Советом Безопасности. |
OHRM recognized that further work was required in certain areas and noted, in particular, the Joint Inspection Unit's recommendation that temporary appointments for longer than three months at the P-2 and P-3 levels should be banned. |
УЛР признает, что в некоторых областях необходимы дополнительные усилия, и, в частности, отмечает рекомендацию Объединенной инспекционной группы относительно запрещения практики предоставления временных контрактов на уровнях С-2 и С-3 на сроки более трех месяцев. |
Mr. PEDRAZA (Bolivia), speaking on behalf of the Rio Group, said that international terrorism was a serious and disturbing phenomenon which affected all peoples without distinction, and thus required concerted international action to eradicate it. |
Г-н ПЕДРАСА (Боливия), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный терроризм является серьезным и тревожным явлением, которое негативно сказывается на всех народах без различия, и поэтому для его ликвидации необходимы согласованные международные действия. |
Provision is made for the rental of three vehicles, including buses and specialized equipment needed for short periods of time, which are required for cargo distribution and engineering works. |
Предусматриваются ассигнования на аренду на непродолжительный срок трех автотранспортных средств, включая автобусы и специализированную технику, которые необходимы для доставки грузов и проведения инженерных работ. |
There are three types of statistical data required for the formulation of the scale of assessments, namely: national accounts estimates, exchange rates and population estimates. |
Для построения шкалы взносов необходимы статистические данные трех категорий, а именно: оценки национальных счетов, валютные курсы и оценки численности населения. |
The report should also aim at providing a clear understanding of the ingredients that work in promoting employment and sustainable livelihoods in specific situations, and of indicators required for monitoring progress. |
Этот доклад должен также дать четкое представление о том, какие инструменты позволяют добиваться расширения занятости и обеспечивать стабильные источники доходов в конкретных ситуациях и какие показатели необходимы для контроля за достигнутым прогрессом. |
Further improvements were required, however, and an effort should be made to limit the items before the Tenth Congress by focusing on a few specific subjects. |
Тем не менее необходимы дополнительные улучшения, и следует принять меры для того, чтобы ограничить число пунктов повестки дня десятого Конгресса, сосредоточив внимание на нескольких конкретных темах. |
Provision is made for return travel of 54 civilian police who were required to train and instruct the Somali police force. |
Предусматриваются ассигнования на оплату возвращения на родину 54 сотрудников гражданской полиции, которые были необходимы для обучения и подготовки сомалийской полиции. |
When we speak today of reforming the United Nations, no one fails to acknowledge that new mechanisms are required to promote greater development and economic and social stability in the world, and to face current and future conflicts between and within States. |
Когда мы говорим сегодня о реформировании Организации Объединенных Наций, каждый из нас признает, что для содействия ускоренному развитию и укреплению экономической и социальной стабильности в мире, а также для урегулирования нынешних и будущих конфликтов между государствами и внутри них необходимы новые механизмы. |
That is most evident in justice, legal and security matters, as well as in the finance and monetary sector, where highly specialized expertise is required. |
Это проявляется особо наглядно в таких сферах, как отправление правосудия, право и безопасность, а также в финансово-валютной сфере, где необходимы высококвалифицированные специалисты. |
The final report was to be presented in January, which left little time, and he still lacked the resources required to conduct a study in a country where the problems were so complex. |
Заключительный доклад должен быть представлен в январе, поэтому у него остается мало времени и ресурсов, которые были бы необходимы для проведения исследования в стране, сталкивающейся со столь сложными проблемами. |
Her delegation would continue to actively participate in the major role which the United Nations system must play in promoting the climate of cooperation and participation required to cope with that challenge. |
Ее делегация будет и впредь активно способствовать выполнению той главной роли, которую должна играть система Организации Объединенных Наций в деле обеспечения условий, содействующих сотрудничеству и участию, которые необходимы для решения этой задачи. |
It was encouraging that the Secretary-General was able to indicate that the programme of work approved by the General Assembly was being carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. |
Отрадно отметить, что Генеральный секретарь может сказать, что утвержденная Генеральной Ассамблеей программа работы осуществляется в полном объеме, за исключением лишь тех изменений, которые необходимы для обеспечения выполнения мероприятий в рамках имеющихся ресурсов. |
It was anticipated that the programme of work, as modified by resolution 50/214, would be carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. |
Предполагается, что программа работы с изменениями, внесенными в нее резолюцией 50/214, будет выполнена в полном объеме, за единственным исключением, касающимся указанных механизмов, которые необходимы для выполнения мероприятий в пределах имеющихся ресурсов. |
Provision is made for three trips per month of other official travel at $1,100 each to Mombasa, Djibouti and Dubai required to settle outstanding logistic and procurement issues ($9,900). |
Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на три поездки в месяц по категории прочих официальных поездок из расчета 1100 долл. США за каждую в Момбасу, Джибути и Дубаи, которые необходимы для урегулирования нерешенных вопросов материально-технического обеспечения и снабжения (9900 долл. США). |
It is not as though the changes required in other areas of the United Nations, which are truly urgent, cannot follow their course while the enlargement of the Council is still under discussion. |
Разве реформы в других областях деятельности Организации Объединенных Наций, которые действительно крайне необходимы, не могут идти своим чередом, пока вопрос о расширении Совета по-прежнему находится в стадии обсуждения. |
Urgent action is required at this explosive period of mounting external debt, falling economic growth, falling third-world commodity prices, increasing unemployment, environmental destruction, underdevelopment and the persistence of poverty. |
Сейчас, в это взрывоопасное время, для которого характерны рост внешней задолженности, падение темпов экономического роста, падение цен на производимые развивающимися странами сырьевые товары, рост безработицы, разрушение окружающей среды, отсталость и неуклонное обнищание, необходимы неотложные практические действия. |
Further resources are required to allow staff the time to undertake on-the-job training in order to improve performance levels without the normal work of the Unit coming to a stop. |
Необходимы дополнительные ресурсы для подготовки сотрудников без отрыва от производства в целях повышения производительности без ущерба для нормальной работы Группы. |