Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. |
Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
It is estimated that resources in the amount of $1,183,400 are required to provide for: |
Согласно сметным оценкам средства в размере 1183400 долл. США необходимы для: |
Additional improvements in the design stages and in reducing the use of hazardous substances are required so that environmentally sound management of used and end-of life mobile phones can be facilitated and enhanced. |
Дополнительное совершенствование этапов проектирования и уменьшение использования вредных веществ необходимы в интересах поощрения и активизации экологически обоснованного регулирования бывших в употреблении и отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
The overexpenditure is due to the extension of contracts of staff charged against general temporary assistance positions, whose services were required beyond 30 June 2011 because of a change in the judicial calendar until the end of the current biennium. |
Перерасход средств связан с продлением контрактов сотрудников, расходы на которые финансируются по статье временного персонала общего назначения и услуги которых оказались необходимы и после 30 июня 2011 года в связи с изменениями в графике судебных разбирательств до конца текущего двухгодичного периода. |
Additional action is still required to implement the recommendations of the National Human Rights Commission, together with information on the allegations concerning the falsification of its report. |
По-прежнему необходимы дополнительные меры для выполнения рекомендаций Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) относительно пыток, а также необходима информация о заявлениях, касающихся попыток фальсификации соответствующего доклада. |
The relatively short-term cycle of donor funding, as noted by some meeting participants, poses challenges in this regard in terms of enabling the long-term nature of the action often required to address slow onset events. |
Относительно короткий по времени цикл донорского финансирования, как отмечалось некоторыми участниками совещаний, создает трудности в этом отношении с точки зрения создания необходимых условий для принятия мер долгосрочного характера, которые зачастую необходимы для реагирования на медленно протекающие явления. |
Outreach and training activities were required to improve the Organization's capacity to attract qualified language professionals, since it was not a buyer's market for language services. |
Для усиления потенциала Организации по привлечению квалифицированных языковых специалистов необходимы меры по налаживанию контактов с учебными заведениями и обучению, поскольку в настоящее время рынок переводческих услуг не является рынком покупателя. |
Some 23 countries either retained the returns/unit record files either only for as long as they are required for data processing or up to five years after the census. |
Двадцать три страны сохраняли файлы с результатами/единичными записями либо до тех пор, пока они были необходимы для обработки данных, либо в течение не более пяти лет после завершения переписи. |
When we utilize this most popular way of training, we help participants to increase their competence level, assimilate knowledge and skills, which are required for their job performance. |
Применяя эту форму, наиболее часто встречающуюся в практике обучения организаций, мы помогаем работникам расширить свою компетенцию, усвоить знания и навыки, которые необходимы для профессионального выполнения их работы. |
Although the Bayer funding will support the implementation of some key activities of the programme, additional external funding is required to ensure a full implementation of the strategy. |
Хотя получаемое от компании "Байер" финансирование поможет осуществить ряд основных видов деятельности, предусмотренных этой программой, для обеспечения полного осуществления стратегии необходимы дополнительные внешние ресурсы. |
While the provision of duty- and quota-free access was essential for the least developed countries, strategies aimed at enhancing their competitiveness and the diversification of their exports were also required. |
Наряду с предоставлением наименее развитым странам важного режима доступа на рынки, свободного от пошлин и квот, необходимы также стратегии, нацеленные на повышение их конкурентоспособности и диверсификацию их экспорта. |
With regard to the present case, it argues that the claim is without merit, as it has fulfilled its obligation to provide the two children with "such measures of protection as are required" by their status as minors. |
В контексте рассматриваемого дела государство-участник заявляет, что жалоба авторов не имеет под собой никаких оснований, поскольку оно выполнило свое обязательство принять в отношении двух детей "такие меры защиты, которые необходимы", с учетом их статуса несовершеннолетних. |
The additional non-post resources are required to restore services to a level consistent with the efficient conduct of business at the United Nations Office at Geneva, based on experience during the biennium 2002-2003. |
Дополнительные ресурсы для покрытия расходов, не связанных с должностями, необходимы для восстановления обслуживания до уровня, необходимого для обеспечения эффективной деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с учетом опыта, приобретенного в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
The buyers specifications specially for air-permeability required for manufacture of all Dacron/ Down/ Feather and Lama Wool fillings for quilts and pillows are strictly met. |
Спецификации покупателей специально для воздух-proniqaemosti необходимы для изготовления все вниз Dacron//pero и завалки шерстей Lama для quilts и подушек только встрещены. |
The generators required frequent maintenance and repair in their respective locations, most of which was done by national staff members who needed the vehicles to cover the long distances between the various locations. |
Эти генераторы часто требуют технического обслуживания и ремонта непосредственно в местах эксплуатации, и большинство этих работ выполняются национальными сотрудниками, которым автотранспортные средства необходимы для поездок в различные пункты, расположенные на большом расстоянии друг от друга. |
The latter point is motivated by the fact that the personnel with the competencies required by UNOPS delivery practices are not typically found among United Nations staff, and 'individial contractor agreements' are more attractive to certain candidates. |
Последний пункт связан с тем, что не все сотрудники Организации Объединенных Наций обладают профессиональными знаниями, которые необходимы для выполнения в ЮНОПС функции предоставления продуктов и услуг, а для определенных кандидатов «соглашения с индивидуальными подрядчиками» представляются более привлекательными. |
(b) For subsequent years once the procedure has become more established and the Committee is required to consider a larger number of communications: three Professionals at P3/P4 level and one full-time General Service staff. |
Ь) в последующие годы, когда процедура устоится и от Комитета потребуется рассмотрение более значительного числа сообщений, будут необходимы три должности категории специалистов на уровне С3/С4 и одна должность категории общего обслуживания для работы на условиях полной занятости. |
Her Government was aware that there was no "one-size-fits-all" solution to the complex issue of self-determination, which required intense effort and a commitment to compromise, based on the specificities of each case and current realities. |
Правительство оратора отдает себе отчет в том, что не существует пригодного на все случаи жизни решения такой сложной проблемы, как самоопределение, что для него необходимы активные усилия и готовность к компромиссу с учетом особенностей каждого конкретного случая и существующих реалий. |
More specifically, the additional resources are essential for OIOS to effectively deliver the staff-hours required in order to conduct the high-impact audits identified in the risk assessment. |
В более конкретном плане, дополнительные ресурсы необходимы УСВН для эффективного выделения необходимого рабочего времени в целях проведения специализированных ревизий, необходимость которых была отмечена при оценке рисков. |
About half of those pending are for staff required to operate and maintain the three 29 MW power plants for six months until local staff have been trained. |
Около половины из них - это заявления на предоставление визы специалистам, которые необходимы для эксплуатации и ремонта трех 29-мегаватных электростанций в течение шести месяцев до подготовки местного персонала. |
The design and construction process for a building involves communication between participants with very different disciplines (architect, structural designer, building client, engineering professional), as well as an increasing level of information and data flow required to manage design and implementation. |
Процессы проектирования и построения любого объекта недвижимости предполагают постоянное общение между специалистами различных областей (архитектор, инженер-проектировщик строительных конструкций, заказчик, инженер-конструктор), а также постоянно растущие объемы информации и потоки данных, которые необходимы для управления проектом и его осуществлением. |
Physics - Presented to Jack Harvey, John Culvenor, Warren Payne, Steve Cowle, Michael Lawrance, David Stuart, and Robyn Williams of Australia, for their irresistible report "An analysis of the forces required to drag sheep over various surfaces". |
Джек Харви, Джон Кулвенор, Воррен Пейн, Стив Каули, Майкл Лоуренс, Девид Стюарт и Робин Вильямс из Австралии - за доклад «Анализ усилий, которые необходимы для волочения овцы по разного рода поверхностям». |
The skillful glassmakers that were required Grönberg brought first from Sweden, and at ulterior signings also from Belgium and France. |
Профессиональные стеклодувы, умения которых были необходимы, были приглашены Грёнбергом сначала из Швеции, а затем также из Бельгии и Франции. |
To be sure, we should support economic growth and development, but only in a broader context: one that promotes environmental sustainability and the values of compassion and honesty that are required for social trust. |
Справедливости ради надо сказать, что мы должны поддерживать экономический рост и развитие, но только в более широком контексте: в том, что способствует устойчивости окружающей среды и значимости сострадания и честности, которые необходимы для социального доверия. |
By the end of 2008, shipping times had been already increased by reduced speeds to save fuel consumption, but lack of credit meant the reduction of letters of credit, historically required to load cargoes for departure at ports. |
К концу 2008 года, время отгрузки грузов было уже увеличено из-за снижения скорости судов с целью сократить потребление топлива, однако вскоре недостаток кредитов и снижение количества кредитных нот, которые необходимы для отправки судна с грузом, окончательно подорвал рынок морских перевозок. |