| However, the challenges remain considerable and significant efforts are required to accelerate the pace of implementation. | Однако поставленные задачи по-прежнему предполагают большой объем работы, в связи с чем необходимы значительные усилия для обеспечения их скорейшего выполнения. |
| Special effort was required to give decision makers and people in general a better sense of the relevance of that invisible underground resource. | Необходимы целенаправленные усилия по разъяснению значения этого невидимого источника грунтовых вод сотрудникам директивных органов и широкой общественности. |
| To fulfil its primary mandate effectively, the Court required the cooperation and support of all countries. | Для эффективного выполнения его первичного мандата Суду необходимы сотрудничество и поддержка всех стран. |
| We hope that next year's high-level meeting will emphasize the multisectoral actions required to address non-communicable diseases. | Надеемся, что в ходе заседания высокого уровня, которое состоится в следующем году, особое внимание будет уделено тем мерам межучрежденческого характера, которые необходимы для борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
| Bold new thinking is required, thinking that places development as the primary focus of multilateral intervention. | Необходимы новые и смелые идеи и мышление, при котором развитие является главной целью многосторонних усилий. |
| However, due to the persistence of racial inequality, more efforts are required to foster their social inclusion. | Однако из-за сохраняющегося расового неравенства необходимы дополнительные усилия для содействия их социальной интеграции. |
| Nevertheless, poverty still persisted and its eradication required the commitment and coordinated efforts of all stakeholders, individuals and communities. | Тем не менее нищета сохраняется, и для ее ликвидации необходимы приверженность и согласованные усилия всех заинтересованных сторон, отдельных лиц и общин. |
| The Declaration required reflection, resolve and energy on the part of all stakeholders for its provisions to be realized. | Для претворения в жизнь положений Декларации необходимы серьезные размышления, решимость и энергия всех заинтересованных сторон. |
| Political and economic stability were required to achieve economic growth and overcome poverty. | Политическая и экономическая стабильность необходимы для достижения экономического роста и преодоления бедности. |
| Effective and sustainable reintegration required socio-economic development and employment opportunities, particularly in rural areas. | Для эффективной и устойчивой реинтеграции необходимы социально-экономическое развитие и возможности занятости, особенно в сельских районах. |
| In order to address those challenges harmonized actions and policies were required at the international level. | Для борьбы с этими вызовами необходимы согласованные усилия и стратегии на международном уровне. |
| We recognize, nonetheless, that adequate resources are required to enable the Court to handle cases in a timely fashion. | Однако мы признаем, что для своевременного рассмотрения дел Суду необходимы надлежащие ресурсы. |
| Elections are also required for our economic recovery. | Выборы также необходимы для нашего экономического восстановления. |
| The scale of the resources required to achieve parity has been presented in earlier reports. | Информация о том, какие ресурсы необходимы для достижения паритета между языками, была изложена в предыдущих докладах. |
| A sincere endeavour is required to evolve a universal and non-discriminatory missile control regime that places equitable constraints on all States. | Необходимы серьезные усилия для выработки универсального и недискриминационного режима контроля над ракетами, который бы налагал равные ограничения на все государства. |
| In addition to an adequate legal framework, protection required cooperation and political will. | Помимо надлежащей правовой базы, для обеспечения защиты необходимы сотрудничество и политическая воля. |
| The creation of stable and harmonious societies required concerted poverty-eradication efforts. | Для создания стабильных и гармоничных обществ необходимы согласованные усилия по ликвидации нищеты. |
| Communications facilities are required to facilitate advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. | Коммуникационные объекты необходимы для того, чтобы заблаговременно информировать о том, какие имеются транспортные услуги, и чтобы обеспечить беспрепятственный и оперативный транзит. |
| Consequently, a concerted effort from all parties is required to ensure their efficacy. | В этой связи для обеспечения их действенности необходимы согласованные усилия всех сторон. |
| However, it required the right policy signals and the trust and full engagement of everyone. | Однако для этого необходимы надлежащие политические сигналы, а также доверие и полное участие всех сторон. |
| It is apparent that efficient and effective management and oversight are required to mitigate these risks. | Очевидно, что эффективное и действенное управление и контроль необходимы для уменьшения этих рисков. |
| In this case, and in addition to the general requirements of this annex, a demonstration of the correct installation is required. | В этом случае, помимо соблюдения общих требований, изложенных в настоящем приложении, необходимы доказательства правильности установки. |
| The report of that workshop assessed the "specific effort" required to collect and dispose of various ozone-depleting substances. | В этом докладе приводится оценка «удельных затрат усилий», которые необходимы для сбора и утилизации данного объема различных озоноразрушающих веществ. |
| Where high GWP refrigerants are required to achieve this, actions to minimize leakage and maximize end-of-life recovery are important. | В тех случаях, когда для этого требуются хладагенты с высоким ПГП, необходимы меры по сведению к минимуму утечек и достижению максимального уровня рекуперации по окончании срока службы. |
| These resources are necessary to implement the UN-Habitat work programme for the biennium and to provide the required programme support. | Эти средства необходимы для осуществления программы работы ООН-Хабитат на двухгодичный период и оказания программе требуемой поддержки. |