Thus, expert evaluation and judgement was required to assess its range capability since results of flight tests can depend on particular environmental conditions and different test parameters. |
Таким образом, для вынесения суждения в отношении ее потенциальной дальности необходимы были оценка и мнения экспертов, поскольку результаты летных испытаний могут зависеть от конкретных условий окружающей среды и различных параметров, заданных в ходе испытаний. |
No, courses are required in several situations in order to get started with the development of new capabilities. |
Нет, не нужно, поскольку в ряде случаев учебные курсы необходимы на первом этапе приобретения новых навыков. |
The Council requests that the Secretary-General provide in his next report further details of what measures are required to deal with these challenges. |
Совет просит Генерального секретаря представить в его следующем докладе дополнительную подробную информацию о том, какие меры необходимы для решения этих проблем. |
While the international community collectively repeats commitments underscoring the importance of such a demand-driven approach, greater efforts are required on the ground to meet such commitments. |
Хотя международное сообщество коллективно подтверждает свои обязательства, подчеркивая важность такого подхода, в основе которого лежат заявленные потребности, большие усилия необходимы на местах для реализации таких обязательств. |
In order to reduce this vacancy rate in the human resources occupational group, a dedicated capacity for this core activity is required. |
Для выполнения основных задач, связанных со снижением показателя доли вакантных должностей по группе специалистов по людским ресурсам необходимы целенаправленные усилия. |
As indicated by the Secretary-General in his report, the proposed additional 58 posts are required to support the operation of the standardized access control systems. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, предлагаемые дополнительные 58 должностей необходимы для поддержки функционирования унифицированных систем контроля доступа. |
Thirty-four additional posts are required for the performance of the core functions previously performed via the long-term staff leasing contract, which will be terminated in 2009. |
В связи с этим необходимы 34 дополнительные должности для выполнения основных функций, ранее выполнявшихся на основе договора долгосрочного подряда, действие которого будет прекращено в 2009 году. |
Such additional forces are required, not only to contribute to security for the elections, but also to further accelerate the strengthening of the Afghan National Army. |
Дополнительные войска необходимы не только для содействия обеспечению безопасности при проведении выборов, но и для дальнейшего ускорения темпов укрепления Афганской национальной армии. |
The efficiency of this form of warfare is increased by the fact that relatively small investments are required to develop many of those capabilities. |
Повышению эффективности подобного рода военных действий способствует и то, что для обеспечения многих таких возможностей необходимы относительно небольшие финансовые вложения. |
Parties also emphasized the need for better quality and availability of scientific information in order to enable rigorous assessments of adaptation measures required to respond to the needs of vulnerable countries. |
Стороны подчеркнули также необходимость повышения качества и доступности научной информации с целью создания возможностей для проведения надежных оценок мер в области адаптации, которые необходимы для удовлетворения потребностей уязвимых стран. |
The Units are a critical part of the Comprehensive Peace Agreement security arrangements, required to enable full redeployment and joint oversight of the oilfields. |
Такие подразделения являются составной частью механизмов безопасности, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении, и необходимы для обеспечения полной передислокации войск и совместной охраны районов нефтяных месторождений. |
Building adequate trade capacities required action on several fronts: policies to enhance the business environment, human resource development, adequate infrastructure, productive investment, and the requisite financing. |
Для формирования надлежащего торгового потенциала необходимы шаги по целому ряду направлений: стратегии улучшения условий для ведения бизнеса, развитие людских ресурсов, надлежащая инфраструктура, инвестиции в производственную сферу и требуемое финансирование. |
Developing countries in particular faced major challenges in adapting to the effects of climate change; international cooperation and technology transfer were therefore required. |
Развивающиеся страны сталкиваются с особенно серьезными проблемами при адаптации к последствиям изменения климата; в связи с этим необходимы международное сотрудничество и передача технологий. |
Addressing issues such as employment and working conditions required a collective will, strong cooperation and delivery on commitments agreed at landmark summits in recent decades. |
Для решения таких проблем, как создание рабочих мест и надлежащих условий труда, необходимы коллективная воля, тесное сотрудничество и выполнение обязательств, согласованных в ходе состоявшихся в последние десятилетия значимых встреч на высшем уровне. |
The British Parliament had been clear, in passing the Terrorism Act, 2006, that powers were required to tackle the climate of extremism. |
Принимая Закон о терроризме 2006 года, британский Парламент ясно заявил, что эти полномочия необходимы для борьбы с проявлениями экстремизма. |
Our ability to mobilize resources will improve if we can specifically state what is required and how those resources would be best channelled. |
Наша способность мобилизовывать ресурсы только улучшится, если нам будет точно известно, какие конкретно ресурсы нам необходимы и как их можно наилучшим образом предоставить. |
The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. |
В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
A number of participants noted that, while middle-income countries had many needs in common, they were nonetheless heterogeneous and required customized solutions and instruments. |
Ряд участников отметили, что, хотя многие потребности у стран со средним уровнем дохода совпадают, им, тем не менее, необходимы совершенно разные и адаптированные к их условиях решения и инструменты. |
Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. |
Задействованная на соответствующем политическом уровне, она вполне способна привнести те изменения, которые необходимы для того, чтобы снабдить международное сообщество необходимыми ему ныне инструментами. |
All 28 nations in the Group of Governmental Experts agreed that further work was required in the United Nations. |
Представители всех 28 государств, входящих в Группу правительственных экспертов, согласились с тем, что необходимы дальнейшие усилия в рамках Организации Объединенных Наций. |
Judges ad hoc now represent 2 per cent of the Court's annual budget, and offices and secretarial support are also required for them. |
В настоящее время на оплату специальных судей уходит 2 процента от годового бюджета Суда, а им еще необходимы офисы и технический персонал. |
It is important to take measures that improve the response capacity of affected nations and for the international community to provide assistance and cooperation when they are most required. |
Поэтому необходимо принимать меры, которые укрепляют потенциал реагирования затрагиваемых государств, а международному сообществу следует оказывать свою помощь и содействие, когда они больше всего необходимы. |
Kenya reported partial compliance with the requirement to criminalize the obstruction of justice and added that specific technical assistance, training and capacity-building were required to achieve full compliance with the Convention. |
Кения сообщила о частичном выполнении требования криминализовать воспрепятствование осуществлению правосудия и добавила, что конкретная техническая помощь, подготовка кадров и создание потенциала необходимы для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции. |
In addressing the gender balance of the special procedures mandate holders concerted efforts are still required to encourage applications from qualified and internationally recognized female candidates. |
Для обеспечения гендерного баланса мандатариев специальных процедур по-прежнему необходимы согласованные меры по подбору квалифицированных женщин-кандидатов, деятельность которых получила международное признание. |
Recognized that resources were required to carry out stage 1 of the review annually. |
а) признала, что для ежегодного проведения первого этапа обзора необходимы средства. |