Ms. Cho Su-jin said that effective protection of refugees required the political will and commitment of Member States in addition to assistance from institutional organizations. |
Г-жа Чхо Су Чин говорит, что для эффективной защиты беженцев необходимы политическая воля и твердый настрой на эту деятельность у государств-членов, а также помощь со стороны международных организаций. |
In particular, measures to promote sustainable aquaculture and reef enhancement are required, while ensuring that inland capture fisheries are harvested in a rational manner. |
В частности, необходимы меры, способствующие устойчивому развитию аквакультуры и улучшению состояния рифовых экосистем, равно как и меры, обеспечивающие рациональное использование рыбных ресурсов внутриостровных промыслов. |
That cause required strong and assertive leadership, particularly on the part of Governments, and the renewed commitment and support of civil society and non-governmental organizations. |
Для успеха дела, которому мы служим, необходимы четко сформулированная главная задача, особенно для правительств, а также самоотверженность и новые формы поддержки со стороны гражданского общества и неправительственных организаций. |
From 1 August 1997 the Transitional Health Authority/Health Funding Authority (THA/HFA) has been required to purchase services that are appropriate and accessible to Maori. |
С 1 августа 1997 года Временному органу по вопросам здравоохранения/Органу по вопросам финансового обеспечения здравоохранения (ВОЗО/ОФО) было предложено страховать медицинские услуги, которые необходимы и доступны для маори. |
The programmes also continue to support Aboriginal business activity and enhanced community-development capacity to generate employment, wealth, and the capital base required by Aboriginal people to meet economic self-reliance objectives. |
Эти программы также по-прежнему нацелены на оказание содействия развитию предпринимательства среди коренного населения и улучшение условий для общинного развития с целью создания основ для обеспечения занятости, здравоохранения и финансирования, которые необходимы коренному населению для выполнения его задач в области достижения экономической самообеспеченности. |
Operation procedure services cover the expenditures required to deliver the services related to common operational procedures pursuant to decision 16/CP.. |
Услуги, связанные с оперативными процедурами, влекут за собой расходы, которые необходимы для оказания услуг, связанных с выполнением общих оперативных процедур в соответствии с решением 16/СР.. |
There is a need for more research, in particular community-scale field exposure experiments are required to validate the predictions using the ORI% and CORI tools. |
Необходимы дальнейшие исследования, в частности эксперименты на предмет воздействия озона на сообщества растений в полевых условиях для проверки достоверности прогнозов, полученных с помощью инструментов ORI% и CORI. |
Ms. Phommachanh said that, since aggressive counter-narcotic measures did not suffice for stemming drug-trafficking, concerted action by drug-producing and drug-consuming countries was required. |
Г-жа Пхоммачан говорит, что, поскольку активные меры, направленные на борьбу с наркотиками, не являются достаточными для противодействия незаконному обороту наркотиков, необходимы согласованные действия стран, в которых производятся и в которых потребляются наркотики. |
The Group concluded that further steps were required to strengthen the measures and their application and provided to this effect recommendations for consideration by the Council. |
Группа пришла к выводу о том, что необходимы дальнейшие шаги для усиления мер и их более активного применения и представила в этой связи рекомендации на рассмотрение Совета. |
We know that urgent action is required to reverse the growing crisis, which disproportionately affects young people, particularly in low- and middle-income countries. |
Мы знаем, что необходимы срочные меры для того, чтобы обратить вспять эту тенденцию расширения масштабов кризиса, который в значительной степени затрагивает молодых людей, особенно в странах с низким или средним уровнем дохода. |
Funding is required for a wide gamut of forest management activities related to information, planning and silvicultural operations, as well as sustainable harvesting, processing and marketing. |
Финансовые средства необходимы для осуществления разнообразных видов деятельности, связанной с лесопользованием, - предоставление информации, планирование, проведение лесокультурных мероприятий, а также внедрение неистощительных методов заготовки, обработки и сбыта древесины. |
A collective response to missile proliferation was required, which should begin with consultations on a multilateral treaty banning short- and intermediate-range ground-to-ground missiles. |
В связи с увеличением количества ракет необходимы коллективные меры реагирования, выработка которых должна начаться с консультаций по многостороннему договору о запрещении ракет малого и среднего радиуса действия класса "земля - земля". |
Immediate steps were required to end the bloodshed, guarantee citizens' basic rights and move truly towards the long-promised but still-awaited political transition. |
Необходимы незамедлительные меры, чтобы положить конец кровопролитию, гарантировать основные права граждан и действительно приступить к давно обещанным, но так еще и не начатым политическим преобразованиям. |
Notwithstanding efforts to strengthen law enforcement capacity and the ability of the Counter-Narcotics Criminal Justice Task Force to address drug-related offences and criminal organizations, additional external resources are required. |
Несмотря на усилия по укреплению правоохранительного потенциала и возможностей Целевой группы уголовной юстиции по борьбе с наркотиками в области борьбы с правонарушениями и преступными организациями, связанными с оборотом наркотиков, необходимы дополнительные внешние ресурсы. |
The additional amount of $9,874,500 is required to cover the following: |
Дополнительные ресурсы в объеме 9874500 долл. США необходимы для покрытия расходов по следующим статьям: |
She mentioned that combating racism against women required governmental programmes and actions that addressed the disparities caused by the intersection of sexism and racism. |
Она отметила, что для борьбы с расизмом в отношении женщин необходимы государственные программы и действия, направленные на ликвидацию неравноправия, создаваемого общим воздействием сексизма и расизма. |
UNCTAD's initiative in support of transit and landlocked countries was important and extensive institutional efforts and human capacities were required to implement trade facilitation measures. |
Важное значение имеет инициатива ЮНКТАД по оказанию поддержки странам транзита и странам, не имеющим выхода к морю, и для осуществления мер по упрощению процедур торговли необходимы активные институциональные усилия и соответствующий человеческий потенциал. |
Insured services are those that are medically required and rendered by general practitioners and specialists in private offices, at the patient's home and in facilities. |
Предоставляемыми в рамках страховки услугами являются услуги, которые необходимы с медицинской точки зрения и предоставляются врачами общего профиля и специалистами в частных клиниках, на дому у пациентов и в лечебницах. |
The first risk assessment performed for worker exposure concluded that the overall application by downward placement and band application might be acceptable but further exposure data were required. |
Первая оценка риска для лиц, работающих с этим веществом, показала, что сплошное внесение путем глубокой заделки или ленточного внесения может быть приемлемым, однако необходимы дополнительные данные. |
Research is required on both human and biological vulnerability to increased levels of UV radiation and other stress factors (i.e., integrated stress assessments). |
Необходимы исследования, чтобы понять, насколько человек и окружающая среда уязвимы для воздействия повышенных уровней ультрафиолетового излучения и других факторов стресса (т.е. комплексные оценки стресс-факторов). |
It agreed that additional resources were required for the initial development of a QA/QC system although, once implemented and fully integrated in emission compilation, only modest additional resources were needed. |
Участники согласились с тем, что для начала разработки системы ОК/КК необходимы дополнительные ресурсы, но после того как она будет сформирована и станет органической частью сбора данных о выбросах, ее использование потребует лишь незначительных дополнительных средств. |
Additional requirements of $268,600 under quartermaster and general stores were incurred for the purchase of packaging materials required for repatriation of contingent-owned equipment. |
Дополнительные расходы в размере 268600 долл. США, потребовавшиеся по статье «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения», были понесены в связи с закупкой упаковочных материалов, которые были необходимы для отправки оборудования контингентов на родину. |
You don't have to configure all your devices at this point; what is crucial is that any device configuration required for the installation of the base system is done here (see Choosing Media for Installing Base, Section 5.1.2). |
Не обязательно настраивать сейчас все устройства; важно настроить те из них, которые необходимы для установки базовой системы (см. |
All that is now required is a passport or identity document, an application, a receipt of payment of the relevant State fee and two confirmation slips confirming removal from the previous residential register. |
Для регистрации необходимы только паспортный документ, заявление, квитанция об оплате госпошлины и 2 талона о снятии с предыдущего места учета. |
Two Operations Officers are required to ensure the continuity of business, as each of them will be able to provide the necessary backstopping while the other Officer is away on leave or official travel. |
Для обеспечения бесперебойности рабочих процессов необходимы два сотрудника по операциям, которые будут подменять друг друга на время отпусков и командировок. |