Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
He reported that a road map for change was already available - what was required was the early implementation of those elements with which UNOPS could start, while simultaneously embarking on a dialogue concerning more complex issues. Он сообщил, что план преобразований уже есть и что теперь необходимо оперативно осуществить те его элементы, которые необходимы ЮНОПС на начальном этапе, при одновременном проведении диалога по более сложным вопросам.
Within the framework of Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic aspirations, defence reform will give the country the armed forces required for it to face the security challenges of our fast-changing world environment. Что касается евроатлантических чаяний Боснии и Герцеговины, то в результате реформы в области обороны страна будет иметь такие вооруженные силы, которые необходимы для решения проблем, связанных с обеспечением безопасности в быстро меняющемся мире.
Twelve storekeepers/drivers (Local level) are needed to assist with the unloading/loading of vehicles, receipt, issue, repair of equipment, and any other tasks as required by the supply officer. Двенадцать кладовщиков/водителей (местный разряд) необходимы для оказания помощи в разгрузке/погрузке автотранспортных средств, получении, выдаче и ремонте оборудования и выполнении любых других функций по требованию сотрудника по поставкам.
Concerted efforts are required to end the use of cluster munitions, and my delegation looks forward to future discussions in the United Nations on how to address the danger posed by cluster munitions. Необходимы согласованные усилия для того, чтобы положить конец использованию кассетных боеприпасов, и моя делегация с интересом ждет дальнейшего обсуждения в Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся устранения угрозы, вызванной кассетными боеприпасами.
Concerted efforts are required to support and strengthen the capacities of women and their networks so that they can participate in all processes of peacebuilding and peace consolidation. Необходимы согласованные усилия для поддержки и укрепления потенциала женщин и их соответствующих сетей, с тем чтобы они смогли принимать участие во всех аспектах процесса миростроительства и укрепления мира.
Additional resources for premises and accommodations and, in particular, prefabricated buildings are required as they are critical to the realignment of troop positions referred to in paragraph 12 above. Необходимы также дополнительные ресурсы для служебных и жилых помещений, в частности сборных домов, поскольку это имеет важнейшее значение для перегруппировки позиций сил, упомянутой в пункте 12 выше.
Apart from anything else, special skills are required for appeals work and, from a pragmatic viewpoint, case preparation and appearance in the Appeals Chamber would clash with appearances in the Trial Chambers. Помимо всего прочего, для работы по апелляциям необходимы особые навыки, и, с прагматической точки зрения, подготовка дела и его представление в Апелляционной камере будут осложнять задачу подготовки выступлений в судебных камерах.
Achieving the Millennium Development Goals required parallel efforts by the international community, including the honouring of commitments with regard to the provision of development assistance. Для достижения целей в области развития Декларации тясячелетия необходимы параллельные усилия международного сообщества, в том числе соблюдение обязательств в отношении предоставления помощи в области развития.
In that regard, the Chairman of ACC-SOCA noted that secretariat resources allocated to coordination were inadequate to the task and that more investment by agencies was required. В этом отношении Председатель ПОПР АКК отметил, что выделяемые секретариату ресурсы на координацию не соответствуют масштабам этой задачи и необходимы более значительные инвестиции учреждений.
According to the Senior Legal Liaison Officer, in its resolutions 53/111 and 53/114, the General Assembly had clearly defined the subjects for which new instruments were required. По словам старшего сотрудника по связям по правовым вопросам, в своих резолюциях 53/111 и 53/114 Генеральная Ассамблея ясно определила вопросы, в связи с которыми необходимы новые документы.
Notwithstanding those achievements, the situation remained fragile and further efforts were required to address the root causes of the conflict, which still existed, as the Truth and Reconciliation Commission acknowledged. Несмотря на эти достижения, ситуация остается неустойчивой и, по признанию Комиссии по установлению истины и примирению, необходимы дальнейшие усилия по ликвидации все еще существующих коренных причин конфликта.
The second substantial area of work for which resources are required pertains to the digitization of priority groups of court records to ensure that there will be maximum opportunity for access to public information when the Tribunal finishes its work. Вторая существенно важная область работы, для которой необходимы ресурсы, касается перевода в цифровую форму приоритетных категорий документов суда для обеспечения наличия максимальной возможности в плане доступа к общественной информации, когда Трибунал завершит свою работу.
Moreover, countering the activities of drug traffickers, who commanded enormous resources, required making the needed resources available at the local, regional and international levels. Помимо этого для борьбы с действиями дельцов наркобизнеса, которые располагают значительными средствами, необходимы соответствующие ресурсы на местном, региональном и международном уровнях.
CEB noted that commitment at the highest level and overall leadership and accountability were required to address gender equality and gender mainstreaming in the United Nations system. КСР отметил, что для решения вопросов гендерного равенства и всестороннего учета гендерной проблематики необходимы приверженность на самом высоком уровне и общее руководство и подотчетность.
In view of the Organization's new challenges and increased field presence, its staff required a judicious and, to some extent, planned series of exposures to a broad range of activities and assignments. Учитывая новые задачи Организации и расширение присутствия на местах, ее персоналу необходимы обоснованные и в определенной мере запланированные подборки информации о широком спектре мероприятий и заданий.
The CRIC is assigned responsibility for assessing on a regular basis progress made in implementing this strategic plan, based on a set of indicators. (d) Budget: Adequate and predictable resources are required to ensure the effective implementation of the above recommendations. На КРОК возлагается ответственность за регулярную оценку прогресса, достигнутого в осуществлении настоящего стратегического плана, по ряду показателей. d) Бюджет: для эффективного выполнения вышеизложенных рекомендаций необходимы адекватные и прогнозируемые ресурсы.
That involved making significant changes to national criminal legislation and procedures, provisions for mutual legal assistance, extradition treaties and human rights laws; for that purpose, constitutional amendments sometimes had to be made, which required technical and legal expertise and financial resources. Это предусматривает существенное изменение национальных уголовных законодательств и процедур, положений об оказании взаимной юридической помощи, договоров о выдаче и законов в области прав человека; в этой связи следует периодически вносить поправки в конституции, для чего необходимы услуги правового и технического характера и финансовые ресурсы.
In order to pave the way for a successful implementation of the corporate strategy during the period 2004-2007, UNIDO has recently undertaken a comprehensive analysis of the further adjustments to its services and delivery mechanisms required to improve the performance and impact of its activities. В целях создания условий для успешного осуществления корпоративной стратегии в период 2004 - 2007 годов ЮНИДО недавно провела всесто-ронний анализ дальнейших усовершенствований своих служб и механизмов оказания помощи, которые необходимы для повышения показателей проводимой работы и ее эффективности.
Specific external relations expertise is required to accurately assess what role the Office of the Prosecutor can and should play, and then to engage relevant States in a constructive dialogue. Для точной оценки той роли, какую может и должна играть Канцелярия Прокурора, и для последующего вовлечения соответствующих государств в конструктивный диалог необходимы конкретные знания и опыт в области внешних связей.
The additional Finance Assistants are required to accommodate the increased growth of the Court and the increased level of Court activities. Дополнительные должности помощников по финансовым вопросам необходимы для решения вопроса, связанного с увеличением численности сотрудников Суда, а также увеличением объема деятельности Суда.
He will also continue to urge States, United Nations agencies and international institutions to adopt and integrate human rights in drawing up the indicators and benchmarks that are required to implement and monitor the MDGs. Он будет также по-прежнему призывать государства, учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные организации к обращению и интеграции прав человека при разработке показателей и критериев, которые необходимы для осуществления и мониторинга ДТР.
Domestic servants or children without identity documents may be implicitly excluded, especially where such documents are required for enrolment; Могут также имлицитно исключаться дети, прислуживающие на дому, или дети, не имеющие документов, удостоверяющих личности, особенно когда такие документы необходимы для зачисления в школу;
Other financing sources than government budgets are required in order to cope with the accelerating need for improved water services and management, given the competition for scarce resources from other sectors. Другие источники финансирования, помимо государственных бюджетов, необходимы для того, чтобы соответствовать быстро растущим потребностям в улучшении услуг, связанных с водой и управлением, с учетом проблемы острой нехватки ресурсов в других отраслях.
In practice, the pilot projects have ended at the stage of recommending improvements, because in order to implement the recommendations, important decisions about institutional responsibilities and additional funding are required. На практике экспериментальные проекты завершились на этапе выработки рекомендаций в отношении усовершенствований, поскольку для осуществления рекомендаций необходимы важные решения, касающиеся организационной ответственности и дополнительного финансирования.
Therefore, there is a two-way interaction between the MDGs and industrialization: while the former are necessary to remove structural barriers to growth, the latter is required to sustain growth in the long term. Поэтому взаимосвязь меж-ду ЦРДТ и индустриализацией носит двусторонний характер: если первые необходимы для устранения структурных барьеров на пути роста, то последняя позволяет обеспечить устойчивое развитие в долго-срочном плане.