Illustration 2-4: Government regulations, such as tax laws, or electronic funds transfer systems rules are referred to in explaining why the "trades" or payment is delayed, or why additional funds are required by the fraudster. |
Пример 2-4: Делаются ссылки на государственные постановления, такие как налоговое законодательство, или на правила электронных систем перевода средств, чтобы объяснить, почему "торги" или выплата откладываются или почему мошеннику необходимы дополнительные средства. |
These two posts are required to strengthen the management capacity of the Office of the Assistant Secretary-General by providing direct support in the exercise of their functions in respect of the overall administration of the Office. |
Эти две должности необходимы для укрепления управленческого потенциала Канцелярии помощника Генерального секретаря посредством обеспечения прямой поддержки ее функций по общему управлению Канцелярией. |
Accurate data on the number of fishing vessels and fishing activity is required to provide for responsible fishing, hence the importance of maintaining comprehensive and up-to-date vessel registers and catch and effort information by all States, both coastal and flag. |
Для обеспечения ответственного рыболовства необходимы точные данные о числе рыболовных судов и рыбопромысловой деятельности, что свидетельствует о важном значении введения всеобъемлющих и постоянно обновляемых регистров судов и сбора информации о приловах и рыбопромысловом усилии всеми государствами, как прибрежными, так и государствами флага. |
The indefinite persistence of these and other such situations is highly injurious to the key objectives of the Security Council in that renewed efforts are required to achieve peace in the framework of international law and to fulfil commitments of mutual respect. |
Бесконечное затягивание этих и других подобных ситуаций существенно подрывает возможности достижения главных целей Совета Безопасности, ибо для достижения мира необходимы новые усилия в рамках международного права, а также соблюдение обязательства уважать друг друга. |
Systematic advocacy and interventions are required for the release of children, and, where appropriate, the development of short- or medium-term remedial measures for the protection of children in situations where systems for the administration of justice are weak or non-existent. |
Необходимы систематические пропагандистские усилия и меры вмешательства в целях освобождения из-под стражи детей и, по мере необходимости, разработка краткосрочных и среднесрочных мер по исправлению положения для защиты детей в условиях, когда системы отправления правосудия ослаблены или полностью отсутствуют. |
This exchange of posts would provide for Senior Management Analyst and Administrative Officer posts at the P-5 level in order to match the degree of complexity and increased level of responsibilities required to effectively carry out the functions. |
Такой обмен должностями позволяет предусмотреть ассигнования для финансирования должностей старшего аналитика по вопросам управления и сотрудника по административным вопросам на уровне С5 с учетом возросшей сложности задач и ответственности, которые необходимы для эффективного осуществления соответствующих функций. |
As we inch towards a comprehensive peace agreement, international support and understanding are required to balance the need for durable peace and stability on the one hand, and the imperative for justice on the other. |
По мере постепенного продвижения к заключению всеобъемлющего мирного соглашения международные поддержка и понимание необходимы для установления баланса между, с одной стороны, потребностью в прочном мире и стабильности, а с другой - императивом торжества справедливости и правосудия. |
A clear indication should be placed on the front page of the document of the action, if any, required by Committee (i.e. document for approval, discussion, or information). |
Следует четко указывать на первой странице документа меры, которые должны быть приняты Комитетом, если таковые необходимы (а именно, предназначен ли данный документ для утверждения, обсуждения или же для информации). |
This could include items, such as transport and communication equipment, that are immediately required to be used to support law and order institutions: the general approach used for the levels above could be applied for this purpose. |
Это может включать такие ресурсы, как транспорт и аппаратура связи, которые необходимы сразу для оказания помощи правоохранительным учреждениям: для этой цели может использоваться общий подход, предусмотренный для указанных выше уровней. |
In order to perform its new functions and respond rapidly and effectively to the mandate set forth by the Assembly in the resolution, resources are required to strengthen the Office's overall capacity in meeting the new demands being placed on it. |
В этой связи Управлению для эффективного выполнения возложенных на него новых функций и оперативного реагирования на мандаты, сформулированные в этой резолюции, необходимы дополнительные ресурсы, которые позволили бы ему укрепить свой общий потенциал и быть на уровне предъявляемых к нему новых требований. |
An additional provision of $12,000 is required to conduct an additional ad hoc expert group meeting to analyse the region's priorities regarding demographic estimates and projections concerning issues related to indigenous people, the ageing population and migrants. |
Дополнительные ассигнования в размере 12000 долл. США необходимы для проведения дополнительного совещания специальной группы экспертов в целях анализа приоритетных задач региона в области составления демографических оценок и прогнозов в связи с вопросами, касающимися коренного населения, старения населения и мигрантов. |
The increased requirements are attributable to the phased deployment of 102 new international volunteers primarily required to support the conduct of elections, the enhancement of the Mission's property management function and the delivery of the Mission's construction programme. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено поэтапным развертыванием дополнительно 102 международных добровольцев, услуги которых необходимы в первую очередь для содействия проведению выборов, укрепления мер по управлению имуществом Миссии и осуществления строительной программы Миссии. |
Finally, organizational benefits expected upon the implementation of the strategy are presented, along with the key success factors required to ensure the successful realization of the ICT vision. |
В заключение приводится информация об организационных выгодах, которые ожидается получить в результате выполнения стратегии, а также о ключевых факторах успеха, которые необходимы для успешной реализации концепции ИКТ. |
The International Energy Agency and others have pointed out that large investments in energy infrastructure are required in any event; the challenge is to make sure this investment is compatible with emission reduction goals. |
Международное энергетическое агентство и другие организации отметили, что крупные инвестиции в инфраструктуру энергетики необходимы в любом случае; задача заключается в том, чтобы эти инвестиции были сопоставимы с задачами сокращения выбросов. |
In October, the Secretary-General, as Depository of the Treaty, sent letters to the nine countries whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, urging them to do so as soon as possible. |
В октябре Генеральный секретарь как депозитарий Договора направил письма девяти странам, ратификационные грамоты которых необходимы для вступления Договора в силу, настоятельно призвав их как можно скорее ратифицировать его. |
While welcoming the progress made in the implementation of the Programme of Action, the States of the region recognize that further action is required to fulfil the commitments set out in the Programme of Action. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в осуществлении Программы действий, государства региона признали, что для выполнения обязательств, предусмотренных в Программе, необходимы дальнейшие действия. |
While welcoming the role of HALDE and civil society organizations in prosecuting discrimination on a case-by-case basis, she emphasized that targeted and more robust approaches are required to have a deeper and far-reaching impact on persistent discrimination experienced by minorities. |
Приветствуя роль ХАЛДЕ и организаций гражданского общества в расследовании случаев дискриминации по каждому конкретному делу, она подчеркнула, что для оказания более глубокого и более эффективного воздействия на непрекращающуюся дискриминацию, которой подвергаются меньшинства, необходимы целенаправленные и более основательные подходы. |
UNFPA is no longer trying only to leverage resources for its own programmes of support, but playing an active role in working with governments and the United Nations country team to attract resources required for national priorities, some of which may be channelled through UNFPA. |
Теперь ЮНФПА занимается не только мобилизацией ресурсов для своих собственных программ поддержки, но и играет активную роль в принятии совместно с правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций мер по привлечению ресурсов, которые необходимы для решения приоритетных национальных задач и часть которых может направляться через ЮНФПА. |
The variance is primarily attributable to the costs of fuel for the 16 naval vessels required to support the Government of Haiti in establishing control and management of its land and coastal borders. |
Разница в основном обусловлена расходами на топливо для 16 морских катеров, которые необходимы для оказания правительству Гаити помощи в осуществлении контроля на всем протяжении сухопутных и морских участков государственной границы. |
It, therefore, is necessary to have a comprehensive approach to the prevention of these conflicts, and cooperation is required to ensure stability, be this on a bilateral basis or through multilateral mechanisms. |
Поэтому для предотвращения этих конфликтов и обеспечения стабильности необходимы комплексный подход и сотрудничество как на двусторонней основе, так и на основе многосторонних механизмов. |
Sizeable and long-term capital investments are required for the development of natural, physical, social and scientific assets, for the education and training of farmers and for the better functioning of agricultural value chains. |
Масштабные и долгосрочные инвестиция необходимы для развития природных, физических, социальных и научных ресурсов, обучения и подготовки фермеров и обеспечения более эффективного функционирования производственно-сбытовых цепочек сельского хозяйства. |
While the Extended Bureau of the Committee and the secretariat have contributed to implementing the recommendations of the UNECE External Evaluation, the guidance of the Committee is required for key decisions during the 2008 annual session. |
Хотя Расширенное бюро Комитета и секретариат содействуют осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе о внешней оценке ЕЭК ООН, в отношении ключевых решений на ежегодной сессии 2008 года необходимы руководящие указания Комитета. |
The decision in the consolidated permit procedure, except for federal roads and high-speed railways, which required two decisions (Austria); |
а) решение по сводной процедуре согласования, за исключением федеральных дорог и скоростных железных дорог, для которых необходимы два решения (Австрия); |
The Advisory Committee recommends that, in view of the significant resources required to support the implementation of the revised concept of operations, the effectiveness of the concept be kept under review and reported to the General Assembly in the context of the next budget submission. |
С учетом того, что для оказания поддержки осуществлению пересмотренной концепции операций необходимы значительные ресурсы, Консультативный комитет рекомендует постоянно анализировать ее эффективность, а полученную в результате анализа информацию довести до сведения Генеральной Ассамблеи в контексте следующего бюджета. |
IS3.45 The provision of $2,849,300 is required to cover the costs of design, editing and production of publications, purchase of books and other publications from other United Nations agencies for resale, and the inventory requirements for both Headquarters and Geneva. |
РП3.45 Ассигнования в объеме 2849300 долл. США необходимы для покрытия расходов на оформление, редактирование и выпуск изданий, приобретение книг и прочих публикаций других учреждений Организации Объединенных Наций для перепродажи, а также расходов на обеспечение товарно-материальных запасов как в Центральных учреждениях, так и Женеве. |