The Group also recontacted some of these Governments regularly to remind them of the documents and information that the Group still required in order to carry out its mission. |
Кроме того, время от времени Группа повторно обращалась к некоторым из этих правительств с целью напомнить им о документах и информации, которые по-прежнему были необходимы Группе для успешного выполнения ею своей миссии. |
Significant work and investment are required in developing countries, particularly those in Africa where the average Internet user still has about 20 times less bandwidth capacity than the average user in Europe. |
Серьезная работа и инвестиции необходимы в развивающихся странах, особенно в Африке, где средний пользователь Интернетом имеет доступ к таким каналам связи, пропускная способность которых примерно в 20 раз меньше, чем в среднем по Европе. |
Technical assistance on the use of non-burning techniques for land clearing is also required, along with air-quality monitoring systems and improved remote sensing in fire monitoring. |
Также необходимы техническая помощь в области освоения неогневых способов расчистки земель, создания систем контроля за качеством воздуха и более эффективное использование методов космического зондирования в целях борьбы с пожарами. |
The nature of the Tribunal dictates that overtime cannot be reduced below a minimum, which is required to cover monthly peak periods and extended court hours. |
Ассигнования по этой статье, отражающие увеличение расходов на 122400 долл. США, необходимы для оплаты сверхурочной работы в период максимальной рабочей нагрузки или при возникновении другой служебной необходимости. |
Completion of law school, college and bar or state examination and practical training to gain acceptance/recognition as a lawyer were required in most respondent States. |
В большинстве представивших ответы государств окончание правовой школы или колледжа, сдача экзамена на поступление в коллегию адвокатов или государственного экзамена, а также практическая подготовка необходимы для признания в качестве юриста. |
A covering system is called irredundant (or minimal) if all the residue classes are required to cover the integers. |
Покрывающая система называется несократимой (или минимальной), если все классы вычетов необходимы для покрытия целых чисел (нельзя исключить какой-либо класс). |
However, further effort is required and is being made to ensure that measurability is fully addressed and recognized from the earliest stages as indispensable for effective monitoring, reporting and evaluation. |
Однако в этой области необходимы дальнейшие усилия, и они уже предпринимаются, с тем чтобы полностью решить проблему измеримости и добиться учета этого требования уже на самых ранних этапах программирования в качестве необходимого условия эффективного контроля, эффективной отчетности и оценки. |
Four of these are required as they are specialized vehicles (three are recovery carriers with towing capability and one is an ambulance carrier). |
Четыре из этих БТР необходимы в силу того, что они являются транспортными средствами специального назначения (три - это БТР технической помощи, способные выполнять функции буксира, а один - санитарный БТР). |
The New Agenda for the Development of Africa recognized that positive change and recovery in the African economic crisis required both national and international efforts. |
В Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке признается, что для осуществления позитивных преобразований и преодоления африканскими странами экономического кризиса необходимы усилия как на национальном, так и на международном уровне. |
Involuntary reductions in staff, as required, will be achieved through a mechanism that will ensure that affected staff are considered for all available vacancies. |
Недобровольные сокращения кадров - в той мере, в какой они необходимы, будут осуществляться с применением такого механизма, который будет обеспечивать рассмотрение кандидатур подлежащих сокращению сотрудников; на предмет заполнения всех имеющихся вакансий. |
Action and problem-oriented research on capacity-building issues is also required in selected areas such as rebuilding low-cost organizations in countries under reconstruction in Angola, Bosnia, Lebanon, Mozambique and the West Bank. |
Исследования по вопросам создания потенциала, ориентированные на конкретные мероприятия и проблемы, также необходимы в некоторых областях, таких, как восстановление мелких предприятий в переживающих процесс реконструкции Анголе, Боснии, Ливане, Мозамбике, а также на Западном берегу. |
In turn, this will require greater insight into the costs of activities to inform and justify the levels of cost recovery required to maintain corporate capability to deliver mandates cost-effectively. |
Для этого, в свою очередь, потребуется составить более полное представление о расходах на деятельность по определению и обоснованию сумм возмещения расходов, которые необходимы для поддержания общеорганизационной способности выполнять мандаты эффективным с точки зрения затрат образом. |
In paragraph 30, UNODC agreed with the Board's recommendation that its field offices update fixed asset registers promptly for additions, disposals and any transfers required when project assets are completed or handed over. |
В пункте 30 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что его полевые отделения должны обновить реестры основных фондов с целью отражения, добавления и списания и любых других переводов, которые необходимы в тех случаях, когда завершается учет активов по проектам или когда они передаются. |
In conclusion, the Interlaken process has shown that the conceptual, technical and practical elements required to make targeted financial sanctions effective are available. |
В заключение я хотел бы отметить, что Интерлакенский процесс показал, что необходимы концептуальные, технические и практические элементы для того, чтобы обеспечить эффективность целевых финансовых санкций. |
While these topics are addressed in the PFIPs instruments, it has been suggested that more detailed provisions that also take account of experience in the years since those instruments were issued are required. |
Хотя эти темы затрагиваются в документах по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, было высказано предположение, что необходимы более детальные положения, которые будут также учитывать опыт, накопленный за годы, прошедшие с момента выхода этих документов. |
Separate federal-provincial discussions are required on many key aspects such as cost-sharing and jurisdictional arrangements, while a very wide range of lands and resources and self-government issues are on the table. |
По многим ключевым аспектам, например межбюджетные отношения и разграничения полномочий, необходимы отдельные переговоры между федерацией и провинциями, в то время как за столом переговором обсуждается исключительно широкий круг вопросов, касающихся земель и ресурсов и самоуправления. |
Such data on a consignment basis are also inconsistent with the need for the country-of-origin data required for quota and tariff purposes. |
Такие данные, составленные на основе страны отправления, не согласуются также с потребностью в данных по странам происхождения товаров, которые необходимы для целей установления квот и тарифов. |
Efforts were still required to achieve substantive equality, but she was confident that the combination of the mainstreaming and empowerment strategies would reach that goal. |
По-прежнему необходимы усилия для достижения подлинного равенства, и она выразила уверенность в том, что сочетание стратегий по вовлечению женщин в основное русло общественного развития и по расширению их прав и возможностей позволят достичь этой цели. |
The required tools are precise orbit propagators and reliable methods for numerical are available at the Institute and will be used to develop risk minimization strategies for IGSO operations. |
Для этого необходимы системы точного расчета орбит и надежные методы численной оптимизации, которыми располагает Институт и которые будут использоваться для разработки стратегий сведения к минимуму риска, связанного с операциями на НГСО. |
A provision amounting to $109,000 is required for the travel of the Special Envoy to Myanmar and neighbouring countries within the region, Europe and North America. |
Ассигнования в размере 109000 долл. США необходимы для покрытия путевых расходов Специального посланника в связи с его поездками в Мьянму и соседние страны региона, а также в Европу и Северную Америку. |
Inmarsat Mini-M4 terminals are required to provide for rapid deployment mobile voice, fax and, most importantly, data communications. |
Для обеспечения подвижной речевой и факсимильной связи и, что наиболее важно, цифровой передачи данных в условиях быстрого развертывания необходимы терминалы «Мини-М4» системы ИНМАРСАТ. |
DNA-based investigations are required as they are quicker and cheaper than traditional techniques, they allow for more accurate comparison between studies and are the only accurate way to measure gene flow. |
Исследования на основе ДНК необходимы в силу того, что их проведение сопряжено с меньшими затратами времени и средств, нежели традиционные методы, они позволяют более точно сопоставлять результаты исследований и являются единственным точным способом измерения потоков генов. |
One of the most serious problems was the external debt and its servicing, which required effective measures of assistance under the heavily indebted pour countries initiative. |
Одна из самых серьезных проблем связана с внешним долгом и его обслуживанием, и для ее решения необходимы эффективные меры помощи в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
According to international banking practice, two operations officers are required to maintain dual control and mitigate risk in the administration of the investment of $5 billion. |
В соответствии с международной банковской практикой для обеспечения двойного контроля и снижения рисков, связанных с управлением инвестициями, объем которых составляет 5 млрд. долл. США, необходимы два сотрудника по операциям. |
Second, clients aware of the services offered in the traditional hard-coy catalogues indicated that, though useful, they were not always available when required. |
Во-вторых, клиенты, информированные об услугах, которые предлагаются в обычных печатных каталогах, подчеркивая их полезность, указывают на то, что, когда они необходимы, их не всегда можно достать. |