Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
Additional measures were also required to expand the economy and thus facilitate changes in social and economic development based on improvement of the quality and coverage of the social services. Для развития экономики и содействия социальным и экономическим преобразованиям на основе повышения качества и расширения охвата социальных услуг необходимы также дополнительные меры.
That Africa group stated that laws are required to engage the private sector in forest landscape restoration activities, as well as to distribute benefits, and called for the provision of incentives such as certification, access to credit, and a guarantee of returns on investments. Группа африканских государств заявила, что необходимы законы, обеспечивающие вовлечение частного сектора в деятельность по восстановлению лесных ландшафтов, а также распределение выгод, и обратилась с призывом обеспечивать стимулы, как-то сертификацию, доступ к кредитам и гарантию отдачи от инвестиций.
Funds are required to cover the organizational expenses and the travel of eligible delegates from countries with economies in transition and NGOs to the respective subregional workshops. Необходимы средства для покрытия организационных расходов и путевых расходов делегатов, имеющих право на компенсацию, от стран с переходной экономикой и НПО, для участия в соответствующих субрегиональных рабочих совещаниях.
The Board is of the view that a common framework or guidance is still required in order for missions to properly and consistently address the registration of prospective local vendors. Комиссия считает, что для обеспечения надлежащего и последовательного подхода миссии к регистрации потенциальных местных поставщиков все же необходимы общие положения или руководящие указания.
Although IMF considers this pace to be steady, the Government has estimated that a minimum growth rate of 9 per cent is required to achieve recovery. Хотя МВФ считает такие темпы роста устойчивыми, по расчетам правительства для обеспечения экономического подъема необходимы темпы роста как минимум на уровне 9 процентов.
Given the primary role of the private sector in producing medicines and undertaking research as well as the global rules that govern access to these medicines, innovative institutional responses are required to address this issue. С учетом того, что главную роль в производстве лекарств и проведении научных исследований, а также в установлении международных норм, регулирующих доступ к этим лекарствам, играют частные компании, для решения этой задачи необходимы нетрадиционные институциональные меры.
The representative pointed out that while most of the Convention's provisions were being implemented, coordinated action was required in a number of areas to remove obstacles that hampered social change and the attainment of genuine equality of women and men. Представительница указала, что, хотя в стране осуществляется большинство положений Конвенции, необходимы скоординированные действия в ряде областей для преодоления препятствий, которые мешают социальным реформам и достижению подлинного равенства между мужчинами и женщинами.
Further research is also urgently required to understand better environmental issues relating to marine biodiversity, including its assimilative capacity, in order to ensure its conservation and sustainable use as an integral part of economic development. Настоятельно необходимы также дальнейшие исследования, направленные на более глубокое понимание экологических вопросов, касающихся морского биоразнообразия, включая его способность к ассимиляции, с тем чтобы обеспечить его сохранение и устойчивое использование как составного элемента экономического развития.
Relying on economic forecasts and considering the changes expected in society, it is possible to foresee the developments required, any organizational or other restructuring and measures necessary in the field of transport. На основе экономических прогнозов и с учетом изменений, ожидаемых в обществе, можно предсказать требуемые шаги и любые организационные или иные меры по перестройке структуры, которые необходимы в секторе транспорта.
This is essential if UNLB is to provide the required quarterly maintenance for 324 generators and also for repair and maintenance of the electrical systems associated with cooling equipment. Они необходимы для того, чтобы специалисты БСООН могли ежеквартально обслуживать 324 генератора, а также ремонтировать и обслуживать электрические системы холодильного оборудования.
Those national and global challenges, unforeseen 60 years ago, are forcing us to the conclusion that new and innovative ways to uphold the purposes and principles enshrined in the Charter are required. Эти национальные и глобальные проблемы, которые невозможно было предвидеть шестьдесят лет назад, неизбежно подводят нас к выводу о том, что необходимы новые и новаторские пути поддержания целей и принципов, воплощенных в Уставе.
Interactive approaches, country ownership and the implementation of the global partnership envisaged in the Brussels Programme of Action were required in order to address the problems of extreme poverty, HIV/AIDS and conflict, as well as geographical disadvantages. Для решения проблем крайней нищеты, ВИЧ/СПИДа и конфликтов, а также проблемы, связанной с неблагоприятным географическим положением, необходимы применение интерактивных подходов, национальная ответственность и осуществление глобального партнерства - элементы, предусмотренные Программой действий.
Protection of those in distress and assistance to them naturally required lucid analysis and a public awareness of the causes of humanitarian crisis; but crises, by their very nature, demanded swift action and predictable funding. Для защиты тех, кто оказался в бедственном положении, и оказания им помощи необходимы, естественно, четкий анализ и осведомленность общества о причинах, вызвавших гуманитарный кризис; однако кризисы по самой своей природе требуют оперативных действий и предсказуемого финансирования.
It recognizes that extensive and protracted consultations were required in order to finalize such a complex resolution, and is convinced that the follow-up to the development-related aspects of the 2005 World Summit Outcome will greatly benefit from the document. Он сознает, что были необходимы широкие и длительные дискуссии для завершения работы над такой сложной резолюцией, и убежден, что последующая деятельность по аспектам, связанным с развитием, Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, существенно продвинется вперед благодаря этому документу.
However, more concerted efforts are clearly required to achieve gender parity at all levels and categories, particularly at the senior and policy-making levels. Вместе с тем вполне очевидно, что необходимы более согласованные усилия по достижению гендерного равенства на всех уровнях и во всех категориях, особенно на уровне старших сотрудников и руководителей.
Greater efforts are required to effectively address youth unemployment, the devastating social, economic and political impact of the HIV/AIDS crisis, the illicit exploitation of natural resources, and the illegal flows of small arms. Необходимы более активные усилия в целях действенного решения проблемы безработицы среди молодежи, борьбы с разрушительными социально-экономическими и политическими последствиями эпидемии ВИЧ/СПИДа, борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и пресечения незаконного оборота стрелкового оружия.
The Secretary-General has consistently stressed that sustained efforts are required to build and maintain the professional competence of staff, and that devoting resources for this purpose is a critical investment in the Organization's future. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что для формирования и сохранения высоких профессиональных качеств сотрудников необходимы постоянные усилия и что выделение ресурсов на эти цели является важнейшим капиталовложением Организации в свое будущее.
Fundamental change is required to capitalize on new opportunities, and one of these complications is related to funding: funding for the United Nations has often not kept pace with the tasks at hand or has been unpredictable. Необходимы коренные изменения для задействования новых возможностей, и одно из препятствий на пути к этому связано с финансированием: финансовое обеспечение Организации Объединенных Наций часто отстает от потребностей, связанных с выполнением поставленных задач, или отличается непредсказуемостью.
The nature of the relief effort in Pakistan required a cadre of staff with specialist expertise and leadership experience as well as a knowledge of local languages and cultures. Для оказания чрезвычайной помощи, которая требовалась в Пакистане, необходимы были специалисты, обладающие практическим опытом и опытом руководящей работы, владеющие местными языками и знакомые с местной культурой.
Ms. Soto (Costa Rica) said that progress towards sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development required significant improvements in governance at the international and national levels and with regard to respect for human rights. Г-жа Сото (Коста-Рика) говорит, что для прогресса в области устойчивого экономического роста и развития и искоренения бедности необходимы значительные усовершенствования в практике управления на международном и национальном уровнях, а также в области уважения прав человека.
What is required right now are not academic exercises diagnosing poverty, but a multidisciplinary approach to the problem that addresses international trade issues, official development assistance and foreign direct investment and provides a drastic solution to the issue of foreign debts of developing countries. В настоящее время необходимы не академические упражнения по диагностированию нищеты, а многоотраслевой подход к проблеме по решению вопросов, касающихся международной торговли, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций, а также радикального урегулирования проблемы иностранной задолженности развивающихся стран.
It was emphasized that, although national efforts were required to combat and prevent unauthorized access to arms, collect and dispose of arms and tackle the problems of demand, success could not be achieved without regional cooperation. Было подчеркнуто, что, хотя для борьбы с несанкционированным доступом к оружию, для сбора и уничтожения оружия и решения проблем спроса необходимы усилия на национальном уровне, успех не может быть обеспечен без регионального сотрудничества.
Last week, in adopting the outcome document, we agreed to a road map, as it were, of measures required to reorient the United Nations to meet today's challenges. Принимая на прошлой неделе итоговый документ, мы согласились на так называемую «дорожную карту», меры, которые необходимы для того, чтобы переориентировать Организацию Объединенных Наций на реагирование на сегодняшние вызовы.
If we are to achieve the Millennium Development Goals, greater financial inflows through aid, reduced debt servicing and increased current account inflows are critical to bridging the resource gaps and fostering the required growth. Если мы хотим достичь целей развития тысячелетия, для ликвидации дефицита ресурсов и стимуляции необходимого роста крайне необходимы более серьезные финансовые средства, поступающие в виде помощи, снижения платежей в счет обслуживания задолженности и увеличения текущих денежных поступлений.
Only through their leadership - and the commitment of the incoming Secretary-General - can we realistically forge the consensus and action required for a more cohesive United Nations system. Только при лидерстве с их стороны - и при условии приверженности со стороны нового Генерального секретаря - мы можем реально рассчитывать на формирование консенсуса и принятие мер, которые необходимы для создания более слаженной системы Организации Объединенных Наций.