Sound management and transparency were required in both national and international financial institutions. |
Рациональное управление и транспарентность необходимы как для национальных, так и для международных финансовых институтов. |
An enabling policy framework and leadership were required to promote the use of renewable energy sources. |
Для обеспечения более широкого использования возобновляемых источников энергии необходимы благоприятные политические условия и руководство. |
Lithuania recognizes that effective return policies are required. |
Литва признает, что необходимы эффективные стратегии возвращения. |
Although much progress had been made since the establishment of the treaty system, further measures were required to strengthen it. |
Хотя с момента создания системы был достигнут существенный прогресс, для его укрепления необходимы дополнительные меры. |
The failure of the CVM bill illustrates the enormous effort required to make substantive changes to Brazilian law. |
Отклонение законопроекта CVM свидетельствует о том, что для внесения существенных поправок в законы Бразилии необходимы колоссальные усилия. |
Higher professional standards are required, as are enhanced mechanisms to monitor performance and progress more effectively. |
Необходимы более высокие профессиональные стандарты, равно как и укрепленные механизмы для более эффективного контроля за результативностью и прогрессом. |
Personnel should adhere to the code of conduct for peacekeepers, but other strong preventive measures are also required. |
Персонал должен придерживаться кодекса поведения миротворцев, но необходимы и решительные превентивные меры. |
A concerted effort was required, including information- and intelligence-sharing, pooling of resources and cooperation on enforcement. |
Необходимы согласованные усилия, включающие обмен информацией и разведывательными данными, объединение ресурсов и сотрудничество в правоохранительной области. |
A concerted effort by all mankind is therefore required in this area. |
Поэтому в этой сфере необходимы согласованные усилия всего человечества. |
Although each study contributed to the understanding of the subject, concerted and coherent approaches were required. |
Несмотря на то что каждое из исследований вносит свой вклад в понимание данного вопроса, необходимы согласованные и последовательные подходы. |
It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. |
Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда. |
Thus, the concerted efforts of mayors and the appropriate military authorities are required for the maintenance of public order in urban areas. |
Отсюда следует, что для поддержания общественного порядка в городских районах необходимы согласованные усилия мэров и соответствующих военных властей. |
Valid travel documents are required to move across the borders. |
Для пересечения границы необходимы действительные проездные документы. |
A concerted international effort is required to resolve this problem. |
Для ее решения необходимы согласованные международные усилия. |
On the preventive level, this may eventually lead to an improved knowledge of the required or prohibited governmental actions. |
На уровне предупреждения это в конечном счете может способствовать углублению понимания того, какие действия правительств необходимы, а какие запрещены. |
It also required close collaboration with local communities and long-term vision, planning, commitment and funding. |
Для решения этой проблемы также необходимы тесное сотрудничество с местными общинами, перспективное мышление, долгосрочное планирование, целеустремленность и финансирование. |
Given the global nature of the migratory phenomenon, international cooperation and dialogue were required to protect the rights of migrants. |
Учитывая глобальный характер явления миграции, для защиты прав мигрантов необходимы международные сотрудничество и диалог. |
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. |
Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений. |
The report has identified, on page 11, that priority action is required to tackle historical and existing discriminatory practices. |
На стр. 12 доклада указывается, что необходимы первоочередные меры для преодоления сложившейся в прошлом и существующей дискриминационной практики. |
The fight against the scourge of terrorism required a concerted effort from all Member States. |
Для борьбы с таким злом, как терроризм, необходимы согласованные усилия всех государств-членов. |
Permanent programmes were required to change cultural patterns so that deep-rooted prejudice and discriminatory practices could be eliminated. |
Необходимы постоянные программы, направленные на изменение сложившихся культурных традиций, с тем чтобы можно было ликвидировать укоренившиеся предрассудки и дискриминационную практику. |
Cooperation and coordination between the Committee and its Subcommittee are both desirable and required under the provisions of the Optional Protocol. |
З. Сотрудничество и координация между Комитетом и его Подкомитетом как желательны, так и необходимы в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. |
Чтобы сделать энергетику инструментом устойчивого развития, необходимы большие изменения в существующих системах энергоуслуг. |
Communication facilities are required to facilitate advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. |
Для содействия своевременному распространению информации об имеющихся в секторе транспортных услуг возможностях и для обеспечения упорядоченного и оперативного транзита необходимы средства связи. |
That joint effort is required to address all the aspects of the issue, including the demobilization and reintegration of child soldiers. |
Эти совместные усилия необходимы для того, чтобы охватить все аспекты вопроса, включая демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат. |